哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 版權(quán)信息
- ISBN:9787513560474
- 條形碼:9787513560474 ; 978-7-5135-6047-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 本書特色
“莎士比亞全集·英漢雙語本”系列書由英國皇家莎士比亞劇團(tuán)和外語教學(xué)與研究出版社合作推出,根據(jù)皇家版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《哈姆萊特》講述丹麥王子哈姆萊特得知叔叔篡奪王位,弒其父娶妻母,于是為了報仇引發(fā)一連串悲劇的故事。
哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 內(nèi)容簡介
他非一代騷人,實屬萬古千秋。 1. *真實的文本:橫亙于前的這套新譯本,是依據(jù)當(dāng)今莎學(xué)界*負(fù)聲望的皇家版《莎士比亞全集》進(jìn)行翻譯。這一版本由當(dāng)今世界*著名的兩位莎學(xué)專家jonathan bate和eric rasmussen編寫,是**對開本300多年來的首次全面修訂,也是眾多導(dǎo)演和演員*為鐘愛的莎士比亞文本。 2. *權(quán)威的輯注:皇家版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當(dāng),實用性強(qiáng),且兼采百家之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。 3. *詩體的譯本: (1)譯文逼肖原作整體風(fēng)格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節(jié)奏、韻律、措辭三方面體現(xiàn)莎翁劇文的格律性。 (2)翻譯風(fēng)格多樣化,主要包括:有韻體詩詞曲風(fēng)味譯法、有韻體現(xiàn)代文白融合譯法、無韻體白話詩譯法。 (3)譯本可讀性強(qiáng),文采斐然,文白用語,自然得體。
哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 目錄
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《哈姆萊特》導(dǎo)言 1
哈姆萊特 11
introduction to the tragedy of hamlet 169
the tragedy of hamlet, prince of denmark 179
user's guide 351
哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 相關(guān)資料
感謝貝特和拉斯姆森兩位編者為我們奉上這版《莎士比亞全集》,它的成就堪稱出版界罕有,即便莎翁本人也無可挑剔。
——羅伯特麥克拉姆,《觀察家報》
哈姆萊特-莎士比亞全集.英語雙語本 作者簡介
威廉莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復(fù)興時期英國最重要的作家,杰出的戲劇家和詩人。他創(chuàng)作了大量膾炙人口的文學(xué)作品,在歐洲文學(xué)史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學(xué)奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及歐里庇得斯(Euripides),合稱為戲劇史上四大悲劇家。
- >
中國歷史的瞬間
- >
二體千字文
- >
推拿
- >
史學(xué)評論
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
朝聞道
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
莉莉和章魚