掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
中圖價(jià):¥37.7
加入購(gòu)物車
英漢互譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787030443076
- 條形碼:9787030443076 ; 978-7-03-044307-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
英漢互譯教程 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書為英語(yǔ)專業(yè)必修課《英漢互譯》而編寫的教程。全書分為上中下三篇,共12章。上篇(1-4章)為翻譯概論,是全書的理論指導(dǎo)思想,主要探討英漢互譯的理論基礎(chǔ)、基本原理、英漢差異、翻譯過(guò)程和翻譯策略。中篇(5-11章)為字句篇的翻譯,又分為上中下三個(gè)部分,分別討論字詞翻譯、句子翻譯和篇章翻譯的基本原理。下篇(12章)為翻譯賞析,本篇根據(jù)以上兩篇所討論的翻譯基本原理對(duì)詩(shī)歌、文章和小說(shuō)等各種文體的原文進(jìn)行了逐字逐句地解讀,并對(duì)每一篇譯文進(jìn)行了字斟句酌地分析。
英漢互譯教程 目錄
前言**章 翻譯系統(tǒng)論**節(jié) 翻譯系統(tǒng)第二節(jié) 語(yǔ)言異質(zhì)第三節(jié) 翻譯本質(zhì)第四節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)第五節(jié) 翻譯策略第六節(jié) 翻譯效果
第二章 英漢語(yǔ)言比較**節(jié) 英漢詞法比較第二節(jié) 英漢句法比較第三節(jié) 英漢篇法比較第三章 翻譯過(guò)程**節(jié) 翻譯過(guò)程概述第二節(jié) 翻譯單位第三節(jié) 翻譯步驟翻譯步驟模版
第四章 翻譯策略**節(jié) 宜化法第二節(jié) 異化法第三節(jié) 易說(shuō)法(一)第四節(jié) 易說(shuō)法(二)第五節(jié) 移位法第六節(jié) 增益法(一)第七節(jié) 增益法(二)第八節(jié) 遺省法第九節(jié) 刈分法第十節(jié) 依并法第五章 字詞翻譯概論第六章 字詞翻譯過(guò)程**節(jié) 解音與煉音第二節(jié) 解字與煉字第三節(jié) 專名題名的翻譯第七章 句子翻譯概論第八章 英語(yǔ)句子的漢譯**節(jié) 英語(yǔ)句子漢譯概論第二節(jié) 英語(yǔ)被動(dòng)句的漢譯第三節(jié) 英語(yǔ)名詞性從句的漢譯第四節(jié) 英語(yǔ)定語(yǔ)(從句)的漢譯第五節(jié) 英語(yǔ)復(fù)雜狀語(yǔ)(從句)的漢譯第六節(jié) 英語(yǔ)比較句的漢譯第九章 漢語(yǔ)句子的英譯**節(jié) 漢語(yǔ)句子英譯概論第二節(jié) 漢語(yǔ)非主謂句的英譯第三節(jié) 漢語(yǔ)連謂句的英譯第四節(jié) 漢語(yǔ)主被動(dòng)句的英譯第五節(jié) 漢語(yǔ)存現(xiàn)句的英譯第六節(jié) 漢語(yǔ)“得”字句的英譯第七節(jié) 漢語(yǔ)“把”字句的英譯第八節(jié) 漢語(yǔ)兼語(yǔ)句的英譯第九節(jié) 漢語(yǔ)主謂謂語(yǔ)句的英譯第十節(jié) 漢語(yǔ)外位語(yǔ)的英譯第十章 篇章翻譯概論第十一章 篇章寫作與篇章翻譯**節(jié) 篇章寫作第二節(jié) 篇章翻譯文章翻譯練習(xí)
第十二章 譯賞與翻譯**節(jié) 詩(shī)歌譯賞與翻譯第二節(jié) 小說(shuō)譯賞與翻譯翻譯練習(xí)參考答案參考文獻(xiàn)
展開(kāi)全部
書友推薦
- >
二體千字文
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
巴金-再思錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
月亮虎
本類暢銷