中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
校園英語即學即用(附光盤)
基礎口譯教程 版權信息
- ISBN:9787564918842
- 條形碼:9787564918842 ; 978-7-5649-1884-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
基礎口譯教程 內容簡介
《基礎口譯教程》在編寫思路方面力求突出聯絡口譯、視聽口譯和交替傳譯各自的特色,一共設置了10個單元,每個單元關注1個主題,每個主題分別從聯絡口譯、視聽口譯及交替傳譯3個方面著手,實例分析每一種翻譯的特點及技巧,且每個單元都配有相關練習,實踐性較強!痘A口譯教程》具體框架結構如下:由口譯概論引入,第1單元為文化交流,第2單元為教育,第3單元為旅游,第4單元為體育,第5單元為商業貿易,第6單元為環境保護,第7單元為政治,第8單元為醫學,第9單元為法律,第10單元為科技。這樣的安排覆蓋性廣,并且可以精準把握時代發展脈搏,為廣大翻譯專業學生及英語愛好者提供較好的操練平臺,既有助于教師進行課堂教學演練,也為廣大自學者提供了有效的指引。
基礎口譯教程 目錄
Unit 0 Introdlaction to Interpreting口譯概論
Unit 1 Cultural Exchange文化交流
1.1 聯絡口譯
1.1.1 聯絡口譯熱身
1.1.2 聯絡口譯技巧:職業道德準則(Profcssionalism)
1.1.3 聯絡口譯練習
1.2 視譯
1.2.1 視譯熱身
1.2.2 視譯技巧:節奏與反應(Pace and Response)
1.2.3 視譯練習
1.3 交替傳譯
1.3.1 交替傳譯熱身
1.3.2 交替傳譯技巧:譯前閱讀(Pre-interpreting Reading)
1.3.3 交替傳譯練習
Unit 2 Education教育
2.1 聯絡口譯
2.1.1 聯絡口譯熱身
2.1.2 聯絡口譯技巧:聽辨(Analytical Listening)
2.1.3 聯絡口譯練習
2.2 視譯
2.2.1 視譯熱身
2.2.2 視譯技巧:轉換(Conversion)
2.2.3 視譯練習
2.3 交替傳譯
2.3.1 交替傳譯熱身
2.3.2 交替傳譯技巧:意群分割(Segmentation)
2.3.3 交替傳譯練習
Unit 3 Touriism旅游
3.1 聯絡口譯
3.1.1 聯絡口譯熱身
3.1.2 聯絡口譯技巧:預測(Anticipation)
3.1.3 聯絡口譯練習
3.2 視譯
3.2.1 視譯熱身
3.2.2 視譯技巧:簡化(Simplification)
3.2.3 視譯練習
3.3 交替傳譯
3.3.1 交替傳譯熱身
3.3.2 交替傳譯技巧:短時記憶(Short-term Memory)
3.3.3 交替傳譯練習
Unit 4 Sports體育
4.1 聯絡口譯
4.1.1 聯絡口譯熱身
4.1.2 聯絡口譯技巧:解釋(Paraphrasing)
4.1.3 聯絡口譯練習
4.2 視譯
4.2.1 視譯熱身
4.2.2 視譯技巧:跳讀(Skimming)
4.2.3 視譯練習
4.3 交替傳譯
4.3.1 交替傳譯熱身
4.3.2 交替傳譯技巧:注意力分配(Split ofAaention)
4.3.3 交替傳譯練習
Unit 5 Business and Trade商業貿易
5.1 聯絡口譯
5.1.1 聯絡口譯熱身
5.1.2 聯絡口譯技巧:數字口譯(Figure Interpreting)
5.1.3 聯絡口譯練習
5.2 視譯
5.2.1 視譯熱身
5.2.2 視譯技巧:尋讀(Scanning)
5.2.3 視譯練習
5.3 交替傳譯
5.3.1 交替傳譯熱身
5.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記I(Note-taking I)
5.3.3 交替傳譯練習
Unit 6 Environmental Protection環境保護
6.1 聯絡口譯
6.1.1 聯絡口譯熱身
6.1.2 聯絡口譯技巧:語域(Register)
6.1.3 聯絡口譯練習
6.2 視譯
6.2.1 視譯熱身
6.2.2 視譯技巧:邏輯(Logic)
6.2.3 視譯練習
6.3 交替傳譯
6.3.1 交替傳譯熱身
6.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記II(Note-taking II)
6.3.3 交替傳譯練習
Unit 7 Politics政治
7.1 聯絡口譯
7.1.1 聯絡口譯熱身
7.1.2 聯絡口譯技巧:概括(Summarization)
7.1.3 聯絡口譯練習
7.2 視譯
7.2.1 視譯熱身
7.2.2 視譯技巧:連貫(Coherence)
7.2.3 視譯練習
7.3 交替傳譯
7.3.1 交替傳譯熱身
7.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記III(Note-taking III)
7.3.3 交替傳譯練習
Unit 8 Medicines醫學
8.1 聯絡口譯
8.1.1 聯絡口譯熱身
8.1.2 聯絡口譯技巧:語氣(Mood)
8.1.3 聯絡口譯練習
8.2 視譯
8.2.1 視譯熱身
8.2.2 視譯技巧:重復(Repetition)
8.2.3 視譯練習
8.3 交替傳譯
8.3.1 交替傳譯熱身
8.3.2 交替傳譯技巧:公共演講(Public Speaking)
8.3.3 交替傳譯練習
Unit 9 Law法律
9.1 聯絡口譯
9.1.1 聯絡口譯熱身
9.1.2 聯絡口譯技巧:法律術語口譯(Legal Terms:Interpreting)
9.1.3 聯絡口譯練習
9.2 視譯
9.2.1 視譯熱身
9.2.2 視譯技巧:信息重組(Reformulation)
9.2.3 視譯練習
9.3 交替傳譯
9.3.1 交替傳譯熱身
9.3.2 交替傳譯技巧:準確流暢(Accuracy and Fluency)
9.3.3 交替傳譯練習
Unit 10 Sdence alld Teclmo1ogy科技
10.1 聯絡口譯
10.1.1 聯絡口譯熱身
10.1.2 聯絡口譯技巧:科技術語口譯(Technical Terms:Interpreting)
10.1.3 聯絡口譯練習
10.2 視譯
10.2.1 視譯熱身
10.2.2 視譯技巧:順句驅動(Syntactic L,inearity)
10.2.3 視譯練習
10.3 交替傳譯
10.3.1 交替傳譯熱身
10.3.2 交替傳譯技巧:口譯質量評估(Quality Assessment)
10.3.3 交替傳譯練習
Reference Trailslation參考譯文
Bibliography參考文獻
Unit 1 Cultural Exchange文化交流
1.1 聯絡口譯
1.1.1 聯絡口譯熱身
1.1.2 聯絡口譯技巧:職業道德準則(Profcssionalism)
1.1.3 聯絡口譯練習
1.2 視譯
1.2.1 視譯熱身
1.2.2 視譯技巧:節奏與反應(Pace and Response)
1.2.3 視譯練習
1.3 交替傳譯
1.3.1 交替傳譯熱身
1.3.2 交替傳譯技巧:譯前閱讀(Pre-interpreting Reading)
1.3.3 交替傳譯練習
Unit 2 Education教育
2.1 聯絡口譯
2.1.1 聯絡口譯熱身
2.1.2 聯絡口譯技巧:聽辨(Analytical Listening)
2.1.3 聯絡口譯練習
2.2 視譯
2.2.1 視譯熱身
2.2.2 視譯技巧:轉換(Conversion)
2.2.3 視譯練習
2.3 交替傳譯
2.3.1 交替傳譯熱身
2.3.2 交替傳譯技巧:意群分割(Segmentation)
2.3.3 交替傳譯練習
Unit 3 Touriism旅游
3.1 聯絡口譯
3.1.1 聯絡口譯熱身
3.1.2 聯絡口譯技巧:預測(Anticipation)
3.1.3 聯絡口譯練習
3.2 視譯
3.2.1 視譯熱身
3.2.2 視譯技巧:簡化(Simplification)
3.2.3 視譯練習
3.3 交替傳譯
3.3.1 交替傳譯熱身
3.3.2 交替傳譯技巧:短時記憶(Short-term Memory)
3.3.3 交替傳譯練習
Unit 4 Sports體育
4.1 聯絡口譯
4.1.1 聯絡口譯熱身
4.1.2 聯絡口譯技巧:解釋(Paraphrasing)
4.1.3 聯絡口譯練習
4.2 視譯
4.2.1 視譯熱身
4.2.2 視譯技巧:跳讀(Skimming)
4.2.3 視譯練習
4.3 交替傳譯
4.3.1 交替傳譯熱身
4.3.2 交替傳譯技巧:注意力分配(Split ofAaention)
4.3.3 交替傳譯練習
Unit 5 Business and Trade商業貿易
5.1 聯絡口譯
5.1.1 聯絡口譯熱身
5.1.2 聯絡口譯技巧:數字口譯(Figure Interpreting)
5.1.3 聯絡口譯練習
5.2 視譯
5.2.1 視譯熱身
5.2.2 視譯技巧:尋讀(Scanning)
5.2.3 視譯練習
5.3 交替傳譯
5.3.1 交替傳譯熱身
5.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記I(Note-taking I)
5.3.3 交替傳譯練習
Unit 6 Environmental Protection環境保護
6.1 聯絡口譯
6.1.1 聯絡口譯熱身
6.1.2 聯絡口譯技巧:語域(Register)
6.1.3 聯絡口譯練習
6.2 視譯
6.2.1 視譯熱身
6.2.2 視譯技巧:邏輯(Logic)
6.2.3 視譯練習
6.3 交替傳譯
6.3.1 交替傳譯熱身
6.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記II(Note-taking II)
6.3.3 交替傳譯練習
Unit 7 Politics政治
7.1 聯絡口譯
7.1.1 聯絡口譯熱身
7.1.2 聯絡口譯技巧:概括(Summarization)
7.1.3 聯絡口譯練習
7.2 視譯
7.2.1 視譯熱身
7.2.2 視譯技巧:連貫(Coherence)
7.2.3 視譯練習
7.3 交替傳譯
7.3.1 交替傳譯熱身
7.3.2 交替傳譯技巧:口譯筆記III(Note-taking III)
7.3.3 交替傳譯練習
Unit 8 Medicines醫學
8.1 聯絡口譯
8.1.1 聯絡口譯熱身
8.1.2 聯絡口譯技巧:語氣(Mood)
8.1.3 聯絡口譯練習
8.2 視譯
8.2.1 視譯熱身
8.2.2 視譯技巧:重復(Repetition)
8.2.3 視譯練習
8.3 交替傳譯
8.3.1 交替傳譯熱身
8.3.2 交替傳譯技巧:公共演講(Public Speaking)
8.3.3 交替傳譯練習
Unit 9 Law法律
9.1 聯絡口譯
9.1.1 聯絡口譯熱身
9.1.2 聯絡口譯技巧:法律術語口譯(Legal Terms:Interpreting)
9.1.3 聯絡口譯練習
9.2 視譯
9.2.1 視譯熱身
9.2.2 視譯技巧:信息重組(Reformulation)
9.2.3 視譯練習
9.3 交替傳譯
9.3.1 交替傳譯熱身
9.3.2 交替傳譯技巧:準確流暢(Accuracy and Fluency)
9.3.3 交替傳譯練習
Unit 10 Sdence alld Teclmo1ogy科技
10.1 聯絡口譯
10.1.1 聯絡口譯熱身
10.1.2 聯絡口譯技巧:科技術語口譯(Technical Terms:Interpreting)
10.1.3 聯絡口譯練習
10.2 視譯
10.2.1 視譯熱身
10.2.2 視譯技巧:順句驅動(Syntactic L,inearity)
10.2.3 視譯練習
10.3 交替傳譯
10.3.1 交替傳譯熱身
10.3.2 交替傳譯技巧:口譯質量評估(Quality Assessment)
10.3.3 交替傳譯練習
Reference Trailslation參考譯文
Bibliography參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
史學評論
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
月亮與六便士
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
月亮虎
- >
回憶愛瑪儂
- >
山海經
本類暢銷
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8