包郵 歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂
有劃線(xiàn)標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍(lán)色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時(shí)代
-
>
家門(mén)口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊(cè))
-
>
創(chuàng)意立體紙魔坊玩具書(shū)——賽車(chē) 作業(yè)車(chē)
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 版權(quán)信息
- ISBN:9787537673754
- 條形碼:9787537673754 ; 978-7-5376-7375-4
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 本書(shū)特色
榮獲美國(guó)紐伯瑞兒童文學(xué)金獎(jiǎng) “歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)”系列由耕林童書(shū)館精選當(dāng)代歐美國(guó)家經(jīng)典兒童文學(xué)作品而成,收錄的作品既經(jīng)過(guò)了時(shí)間考驗(yàn),更受到世界各國(guó)的大人孩子們歡迎。本書(shū)為該系列中的一本,曾榮獲美國(guó)紐伯瑞兒童文學(xué)金獎(jiǎng)。 “你想帶走大草原上的那棟小木屋,而我將會(huì)帶走凱蒂·伍德勞恩。”——《朗讀手冊(cè)》的作者吉姆·崔利斯“這是非常激動(dòng)人心的一本書(shū),我總是坐在椅子邊緣,期待著情節(jié)的發(fā)展。”——亞馬遜網(wǎng)站讀者評(píng)論
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 內(nèi)容簡(jiǎn)介
一百多年前,美國(guó)仍是一片蠻荒之地,西部威斯康辛州的大草原上,住著具有英國(guó)貴族血統(tǒng)的伍德勞恩一家。凱蒂,是伍德勞恩一家七個(gè)孩子中的十一歲的女兒。她聰明、機(jī)智、充滿(mǎn)愛(ài)心,然而卻又十分頑皮。《歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù):野丫頭凱蒂》描述了大草原拓荒的艱辛以及喜悅,還有許許多多由伍德勞恩一家引發(fā)出來(lái)的妙趣橫生的故事。
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 目錄
二 巡回牧師
三 旅鴿飛來(lái)
四 一塊銀圓
五 再見(jiàn),尼諾
六 教室里的戰(zhàn)斗
七 閣樓探寶
八 木底鞋和馬褲
九 玫瑰是紅的
十 黑夜里的馬蹄聲
十一 大屠殺!
十二 和平使者
十三 頭皮做成的腰帶
十四 一塊錢(qián)的價(jià)值
十五 嘀嗒啦——嘀咚
十六 沃倫的匯報(bào)演出
十七 東菲比霸鹟鳥(niǎo)的叫聲
十八 外面世界的消息
十九 英雄不問(wèn)出處
二十 哎呀!可憐的安娜貝爾!
二十一 父親的話(huà)
二十二 一封外國(guó)來(lái)信
二十三 鴿子還是孔雀?
二十四 游子歸末
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 節(jié)選
《歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù):野丫頭凱蒂》:
他們穿好衣服,沿著河岸朝那縷清煙跑去。小河灣邊上停著幾只印第安人的小艇。再往前走是一塊開(kāi)闊地,印第安人正圍在那里的一個(gè)火堆旁忙碌著。旁邊的兩根圓木上架著一只初具雛形的獨(dú)木舟,部分舟身已經(jīng)貼上了樺樹(shù)皮。空氣中彌漫著樺樹(shù)煙和熱樹(shù)脂的味道。凱蒂抬起頭嗅了嗅,對(duì)她來(lái)說(shuō),這種味道,像春天草地上翹搖花的芳香。尼諾也嗅了嗅,喉嚨里發(fā)出一聲低沉的吼叫。
三個(gè)孩子在空地邊上駐足觀看。在那個(gè)年代,即便是態(tài)度友好的印第安人也讓人有敬畏的感覺(jué)。一條長(zhǎng)得精瘦的狼狗,汪汪叫著走了過(guò)來(lái)。
它和尼諾互相繞著圈,兩條狗背上的毛發(fā)都豎起來(lái),尾巴不友好地晃動(dòng)著。突然,這條狗撇下尼諾,轉(zhuǎn)身朝凱蒂撲過(guò)來(lái)。
“看呀,”凱蒂興奮地說(shuō),“這是印第安人約翰的狗!”這只狗兒友好地沖她搖著尾巴,凱蒂伸手拍了拍它的頭。
這時(shí),那些印第安人也注意到了這三個(gè)小家伙。他們指指點(diǎn)點(diǎn)地嘀咕了一陣兒,有幾個(gè)人放下手里的活,朝他們走了過(guò)來(lái)。
伍德勞恩一家從波士頓搬到草原上的這幢大房子里已經(jīng)有七年了。七年的時(shí)間卻仍然沒(méi)能使印第安人習(xí)慣他們的存在。白人和他們的孩子,這些印第安人倒也見(jiàn)過(guò)不少,可是還從沒(méi)見(jiàn)過(guò)誰(shuí)像他們家的人一樣,臉是白的,腦袋上卻頂著火焰和夕陽(yáng)顏色的頭發(fā)。他們來(lái)到威斯康辛的**年,來(lái)看他們的印第安人絡(luò)繹不絕。他們穿著鹿皮鞋,擠進(jìn)伍德勞恩太太的廚房,沉默不語(yǔ),只是一個(gè)勁地摸著孩子們的頭看個(gè)不停。可憐的伍德勞恩太太差點(diǎn)給嚇掉了魂。她用手邊能找到的任何東西,不管是面包還是豆子把他們喂飽,他們才滿(mǎn)意地離開(kāi)。
“約翰尼,親愛(ài)的,”伍德勞恩太太對(duì)著自己的丈夫抱怨道,“那些可怕的野蠻人會(huì)把我們吃個(gè)精光的。”
“不要急,哈瑞愛(ài)特,”她的丈夫回答說(shuō),“我們有很多吃的,不怕他們來(lái)吃。”
“可是,約翰尼,他們用那樣的眼光看著孩子們的頭發(fā),實(shí)在讓我害怕,也許他們是想要一塊紅色頭皮掛在腰上呢。”
凱蒂還清清楚楚地記得三年前的那一天,她像平常一樣走進(jìn)了村里的那家商店。剛一進(jìn)門(mén),她就被一個(gè)大個(gè)子印第安人一把抓住,提到了半空。那個(gè)印第安人只是想好好地看看她的紅頭發(fā)。凱蒂卻嚇壞了,她人吊在半空中,大氣也不敢出,只是在那個(gè)印第安人的巨掌中扭動(dòng)著身子,絕望地東張西望,想找個(gè)能救她的人。
店主人沖她笑了起來(lái),對(duì)她保證說(shuō):“不用怕,凱蒂,他是個(gè)好印第安人,他是印第安人約翰。”
……
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 相關(guān)資料
★你想帶走大草原上的那棟小木屋,而我將會(huì)帶走凱蒂·伍德勞恩。
——《朗讀手冊(cè)》的作者
吉姆·崔利斯
★這是非常激動(dòng)人心的一本書(shū),我總是坐在椅子邊緣,期待著情節(jié)的發(fā)展。
——XX網(wǎng)站讀者評(píng)論
歐美當(dāng)代經(jīng)典文庫(kù)第二輯:野丫頭凱蒂 作者簡(jiǎn)介
卡羅爾·拉瑞·布林克是美國(guó)最知名、最優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家之一。卡羅爾在愛(ài)達(dá)荷州出生、長(zhǎng)大,八歲時(shí)父母雙亡,搬去跟祖母同住。她回憶說(shuō):“我的全部都與她移民時(shí)期在威斯康辛的童年生活有關(guān)。她那十九世紀(jì)六十年代的童年生活,竟成為我二十世紀(jì)初的童年生活的一部分。”
卡羅爾在念?lèi)?ài)達(dá)荷大學(xué)期間,開(kāi)始嘗試寫(xiě)詩(shī)和短篇故事。等她結(jié)婚生子后,又開(kāi)始為孩子們寫(xiě)故事。卡羅爾說(shuō):“在我的書(shū)里面,我喜歡保留一些真實(shí)性,而且這都與我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)有關(guān)。在任何一種創(chuàng)作中,這種第一手資料,往往可以給作者和讀者帶來(lái)滿(mǎn)足感。一本缺乏作者個(gè)人生活經(jīng)驗(yàn)的作品,是不能夠打動(dòng)人心的。”
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
隨園食單
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
煙與鏡