-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
美國主流媒體上的中國英語實證研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787030394248
- 條形碼:9787030394248 ; 978-7-03-039424-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
美國主流媒體上的中國英語實證研究 本書特色
《美國主流媒體上的中國英語實證研究(精)》(作者范勇)以具體的零(部)件加工工序為主線,循序漸進(jìn)地講解應(yīng)用powermill2012進(jìn)行數(shù)控加工自動編程的過程和技巧。全書分兩篇共12章。第1篇(第1~5章)講解了powermill數(shù)控編程的基礎(chǔ)知識。包括powermill的基本概念和基本操作,用一個實例介紹了powermill自動編程的完整過程;應(yīng)用powermill2012進(jìn)行自動編程的公共操作以及典型零件的數(shù)控加工工藝,突出了工藝過程、切削用量和刀具的選用幾個方面;應(yīng)用powermill2012粗加工、精加工以及清角編程的操作方法,分析了影響各道工序刀具路徑質(zhì)量的因素以及提高編程質(zhì)量的技巧。第2篇(第6~12章)重點講解了應(yīng)用powermill2012軟件對具體零件進(jìn)行數(shù)控加工自動編程,涵蓋了二軸半加工、三軸加工、四軸加工、3+2軸加工以及五軸聯(lián)動加工的編程方法。 《美國主流媒體上的中國英語實證研究(精)》可以作為大中專院校、技工學(xué)校和各類培訓(xùn)班師生的教材使用,也可以作為參加數(shù)控加工技能大賽讀者的參考學(xué)習(xí)資料,還可以供相關(guān)工程技術(shù)人員參考使用。 為方便讀者學(xué)習(xí),本書附帶了一張光盤,包含書中所有的實例源文件、完成的項目文件以及操作教學(xué)視頻。
美國主流媒體上的中國英語實證研究 內(nèi)容簡介
《美國主流媒體上的中國英語實證研究(精)》(作者范勇)以具體的零(部)件加工工序為主線,循序漸進(jìn)地講解應(yīng)用PowerMILL2012進(jìn)行數(shù)控加工自動編程的過程和技巧。全書分兩篇共12章。第1篇(第1~5章)講解了PowerMILL數(shù)控編程的基礎(chǔ)知識。包括PowerMILL的基本概念和基本操作,用一個實例介紹了PowerMILL自動編程的完整過程;應(yīng)用PowerMILL2012進(jìn)行自動編程的公共操作以及典型零件的數(shù)控加工工藝,突出了工藝過程、切削用量和刀具的選用幾個方面;應(yīng)用PowerMILL2012粗加工、精加工以及清角編程的操作方法,分析了影響各道工序刀具路徑質(zhì)量的因素以及提高編程質(zhì)量的技巧。第2篇(第6~12章)重點講解了應(yīng)用PowerMILL2012軟件對具體零件進(jìn)行數(shù)控加工自動編程,涵蓋了二軸半加工、三軸加工、四軸加工、3+2軸加工以及五軸聯(lián)動加工的編程方法。 《美國主流媒體上的中國英語實證研究(精)》可以作為大中專院校、技工學(xué)校和各類培訓(xùn)班師生的教材使用,也可以作為參加數(shù)控加工技能大賽讀者的參考學(xué)習(xí)資料,還可以供相關(guān)工程技術(shù)人員參考使用。 為方便讀者學(xué)習(xí),本書附帶了一張光盤,包含書中所有的實例源文件、完成的項目文件以及操作教學(xué)視頻。
美國主流媒體上的中國英語實證研究 目錄
第1章 緒論
第2章 有關(guān)“中國英語”研究狀況綜述
2.1 “中國英語”的定義
2.2 “中國英語”與“中式英語”的區(qū)別
2.2.1 規(guī)范性不同
2.2.2 漢語言與漢文化的遷移作用不同
2.2.3 使用的范圍不同
2.2.4 個體與整體的不同
2.3 “中國英語”與“英語變體”研究
2.4 “中國英語”語言特征的研究
2.4.1 “中國英語”語音層面的特征
2.4.2 “中國英語”句式層面的特征
2.4.3 “中國英語”語篇層面的特征
2.4.4 “中國英語”詞匯層面的特征
2.5 “中國英語”的主要功能
2.5.1 標(biāo)記功能
2.5.2 促進(jìn)功能
2.5.3 傳播中華文化,促進(jìn)中外文化交流
2.6 目前“中國英語”研究中所存在的問題
2.6.1 概念不統(tǒng)一,理論薄弱
2.6.2 研究方法上的缺陷
2.6.3 研究語料上的問題
2.7 其他相關(guān)研究
2.8 “中國英語”研究的發(fā)展趨勢
第3章 本書研究內(nèi)容介紹
3.1 研究目的
3.2 本書研究語料與“中國英語”樣本的搜集
3.2.1 《紐約時報》介紹
3.2.2 “中國英語”的界定
3.2.3 研究語料的搜集
3.2.4 “中國英語”樣本的查找
3.3 對“中國英語”樣本的多維度研究
3.3.1 “中國英語”樣本的數(shù)量統(tǒng)計和語言層次分布分析
3.3.2 “中國英語”樣本的構(gòu)成形態(tài)分析
3.3.3 “中國英語”樣本的總體文化取向的分析
3.3.4 “中國英語”樣本的文化范疇分析
3.3.5 “中國英語”樣本的歷時研究
3.3.6 “中國英語”樣本的意識形態(tài)偏見研究
3.3.7 “中國英語”樣本中的“漢語借詞”研究
3.4 對本書研究結(jié)果的進(jìn)一步思考
3.4.1 對“中國英語”研究和“世界英語”理論的啟示
3.4.2 對全球化語境下跨文化交流的啟示
3.4.3 對于外宣翻譯工作的啟示
3.4.4 對我國英語教學(xué)的啟示
第4章 對“中國英語”樣本的樣態(tài)分析
4.1 “中國英語”樣本的數(shù)量及語言層次分析
4.2 “中國英語”樣本構(gòu)成形態(tài)的定性分析
4.2.1 音譯詞
4.2.2 音譯+類詞
4.2.3 音譯+釋義
4.2.4 譯借詞
4.2.5譯借+釋義
4.2.6意譯詞
4.2.7一詞多譯
4.3 “中國英語”樣本構(gòu)成形態(tài)的定量分析
4.3.1 “中國英語”樣本總數(shù)及出現(xiàn)概率
4.3.2 “中國英語”樣本的語言層次
4.3.3 各種構(gòu)成形態(tài)的“中國英語”樣本的分布比例
第5章 “中國英語”樣本的總體文化取向分析
5.1 兩種“文化取向”——“異化”和“歸化”的定義
5.2 “中國英語”樣本的總體文化取向的定量分析
5.3 “中國英語” “異化”取向的成因分析
第6章 “中國英語”樣本的文化范疇分析
6.1 本研究中對“文化”和“文化范疇”的定義
6.2 “中國英語”樣本的文化范疇分類方法
6.3 “中國英語”樣本所屬文化范疇的定性分析
6.3.1 政治類“中國英語”
6.3.2 經(jīng)濟(jì)類“中國英語”
6.3.3 社會類“中國英語”
6.3.4 歷史類“中國英語”
6.3.5 地理類“中國英語”
6.3.6 宗教類“中國英語”
6.3.7 民俗類“中國英語”
6.3.8 文體藝術(shù)類“中國英語”
6.3.9 語言類“中國英語”
6.3.10 傳統(tǒng)思想類“中國英語”
6.3.11 物產(chǎn)類“中國英語”
6.4 各類文化范疇的“中國英語”樣本的定量分析
6.4.1 各類范疇的“中國英語”樣本的分布比例分析
6.4.2 每種文化范疇“中國英語”構(gòu)成形態(tài)的定量分析
第7章 “中國英語”樣本的歷時分析
7.1 《紐約時報》涉華報道語料數(shù)量的歷時分析
7.2 “中國英語”樣本數(shù)量的歷時分析
7.3 各類形態(tài)“中國英語”分布比例的歷時分析
7.4 各種文化范疇的“中國英語”樣本的歷時分析
第8章 “中國英語”中的意識形態(tài)偏見研究
8.1 翻譯與意識形態(tài)概述
8.2 “中國英語”中意識形態(tài)偏見的表現(xiàn)
8.2.1 故意添加意識形態(tài)符號
8.2.2 “音譯+釋義”和“譯借+釋義”中的有意識改寫
8.2.3 “譯借詞”中的譯詞選擇
8.2.4 “意譯詞”中的意識形態(tài)視角
8.3 《紐約時報》上的“中國英語”的意識形態(tài)偏見對我們的啟示
第9章 “中國英語”中的“漢語借詞”研究
9.1 “漢語借詞”的概念
9.2 “中國英語”中的“漢語借詞”的數(shù)量、比例、收錄情況分析
9.3 “漢語借詞”的構(gòu)成形態(tài)分析
9.4 “漢語借詞”的文化范疇分析
9.5 “漢語借詞”的借入時間研究
第10章 本書研究結(jié)果的啟示意義
10.1 本書研究結(jié)果對“中國英語”與“世界英語”理論的啟示
10.1.1 “世界英語”理論介紹
10.1.2 “中國英語”與“世界英語”
10.2 本書研究結(jié)果對全球化語境下跨文化交流的啟示
10.2.1 全球化與跨文化交流
10.2.2 “中國英語” “異化”傾向的跨文化價值
10.3 本書研究結(jié)果對外宣翻譯的啟示
10.4 本書研究結(jié)果對我國英語教學(xué)的啟示
10.4.1 當(dāng)前我國高校英語跨文化教學(xué)的現(xiàn)狀.
10.4.2 高校英語跨文化教學(xué)中加強“中國英語”教學(xué)的有效途徑
參考文獻(xiàn)
附錄一 從《紐約時報》網(wǎng)站上關(guān)于“中式英語”的兩篇專題文章 及跟帖管窺英語
附錄二 “中式英語”受追捧應(yīng)學(xué)老外包容度
附錄三 為“中式英語”說兩句公道話
- >
有舍有得是人生
- >
朝聞道
- >
月亮虎
- >
李白與唐代文化
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本