-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
觀念與方法:外語研究論文集 版權信息
- ISBN:9787310046546
- 條形碼:9787310046546 ; 978-7-310-04654-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
觀念與方法:外語研究論文集 內容簡介
本書分為語言研究、文學研究、翻譯研究、外語教學研究、研究生論壇等幾部分。主要內容包括: 日語動詞搭配研究的基本思路框架 ; 英漢數字隱喻的變異性研究 ; 漢日詞語的文化內涵及其應用等。
觀念與方法:外語研究論文集 目錄
語言研究
日語動詞搭配研究的基本思路框架
英漢數字隱喻的變異性研究
漢曰詞語的文化內涵及其應用
英語成語與漢語成語的一致性的研究與分析
文學研究
解讀好萊塢科幻電影中的文化內涵
美國華裔文學綜述
巴特勒的主體理論
西方超文本網絡文學的發展
《哈利.波特與魔法石》中的女性形象
翻譯研究
譯藝貴精:20 l 3年第五屆天津市高校漢英翻譯大賽
暨第十七屆天津市高校英漢翻譯大賽點評
語占哲學視閾下林語堂翻譯思想的多維解讀
荷馬史詩中西譯介述評
求“雅”——散文翻譯語言美學的精髓
《三國演義》楊憲益、張亦文兩譯本之對比
解析中餐*新英譯
天津地鐵站名英譯錯誤及解決辦法初探
公示語誤譯的深層原因探究
晚清傳教士與中學西漸
外語教學研究
Critical thinking instruction in.Englishreading Course atuniversity 1evel
大學生批判性思維培養的探索與實踐
以CDIO模式為指導推進卓越工程師外語素質的教學改革
建構主義教學觀英語閱讀課課堂問題設計的思考
從工.2閱讀過程看形成性評價在英語專業閱讀教學中的應用
德語作為第二外國語具體應用于工科院校教育方式的探索
多媒體網絡環境下大學英語翻譯教學新模式的構建
多模態PPT演示教學在“英美社會與文化”大學英語拓展課中的優化研究
構建畢業論文寫作的實踐教學體系
國外教育質量內涵及外語評價之鑒
理工科學生的韓語教育方法研究
論俄語學習者中介語的克服與語言輸入的關系
論英語語言焦慮對非英語專業大學英語教學的影響
實用英語寫作教學調查與現狀分析
談口譯理論與工科院校曰語初級口譯教學法實踐
小組合作學習在大學英語寫作教學中的應用
為非英語專業學生開設翻譯類選修課的可行性研究
英語專業視聽說課程建設初探
語料庫在大學英語寫作教學中的應用
大學英語四級網考形勢下大學英語聽力教學改革策略
交互模式大學英語閱讀理解教學中的運用
從詞匯“聯想意義”中的“文化沖突”看大學英語詞匯教學
英語課堂教學語言的“達”和“雅”
關于體育特長生英語教學改革的設想
利用四級考試對大學英語教學的正面反撥作用促進我校英語“四級”
通過率的提高
“參與式”教學模式探微
雙主教學模式下的大學英語聽說課堂
服務型高校班級管理模式的構建研究
一個大三學生考研決策案例分析報告
研究生論壇
英語存現句句法研究
楊克與俄狄浦斯的相似性分析
論非文學翻譯中的文學性
林語堂中英文小品文的互文關系研究
簡論文學翻譯策略
論翻譯中風格的再現——以楊絳《洗澡》中的修辭風格為例
創造性叛逆下詩歌翻譯的美學再現——以《楓橋夜泊》的英譯為例
增譯抑或減譯?——基于形合與意合的英漢互譯研究
跨文化視角下林語堂《吾國與吾民》中的中國英語研究
淺析翻譯中原作意向性闡釋
嚴復的“信達雅”與泰特勒翻譯理論的對比分析
庫恩范式視野下的中國翻譯理論
A Study ofthe Dome~cation Strategy in the English Version of Quiet Dream Shadows from Function plus loyalty Approach
編后記
觀念與方法:外語研究論文集 節選
3 英語成語與漢語成語在邏輯上的一致性 人類具有類似的情感反應,雖然引起情感變化的原因不盡相同,但表達情感的英語成語與漢語成語卻存在很多相似之處。用心琢磨就會發現,在表達同樣意思時,雖然使用的詞匯或比擬的事物不同,但表達了相同或相似的意思,這也使得我們在理解英語成語的時候有章可循。 例如,Kill goose that ays the golden eggs,源于希臘寓言,說的是曾有一個鄉下人,因發財心切,殺死了自己飼養的那只能下金蛋的鵝,以為這樣就可一次獲得全部想象中的金塊,結果一無所獲。現比喻只貪圖眼前利益,沒有長遠打算。但漢語中不說“殺鵝取卵”,而說“殺雞取卵”,意思是相同的。兩者喻體不同,這是因為在中國古代也有…個類似的故事,只是故事里的主人公殺死的不是鵝而是一只雞,要取出的是蛋而不是金子而已。crocodile tears譯為“鱷魚的眼淚”,據說鱷魚在吞食人畜時,它那雙藍灰色眼睛里常常會擠出幾滴眼淚。由于鱷魚貪婪兇殘、令人生厭,所以英語中有這樣形象的比喻,這與漢語中“貓哭老鼠,假慈悲”有異曲同工之妙。 4 形式功能上的一致性 在對英語成語和漢語成語的比較分析中我們不難發現,雖然這兩種成語各具特色、各有千秋,但它們在形式上、功能上還是存在著許多相同之處,在語言的運用中也發揮著相同的作用。 英語成語和漢語成語在結構上基本是固定的。一般說來,它們的結構是定型的,不可隨意改動,不但成語的構成成分不能用意思相同或相近的詞匯替換,而且成分的位置也不可變更。如英語中的with flying colors(旗開得勝)不能改成with flying flags,a bolt from the blue(晴天霹靂)不能改成theblue fromabolt;漢語中的“吉祥如意”不能改成“好樣如意”,“心曠神怡”也不能說成“心怡神曠”。此外,英語成語和漢語成語組織結構上具有很多共同之處,它們都有并列結構、動賓結構和偏正結構。 漢語成語與英語成語在語法功能上也有很多共同點:漢語成語和英語成語都可以分成名詞性成語、動詞性成語、形容訶陸成語和副詞性成語。例如,英語名詞性成語有the lion’s share(*大的分額)、brain trust(智囊團)等,漢語中名詞性成語有“奇花異草”、“中流砥柱”等:動詞性成語在英語中有beat about the bush(旁敲側擊)、make short work of(迅速處理)等,在漢語中也有“拔苗助長”、“掩耳盜鈴”等;英語形容訶陸成語有wide Of mark(毫不相干的)、wet behind the ears(缺乏經驗的)等,漢語形容詞性成語有“五顏六色”、“千真萬確”等;英語副詞性成語有throughthickandthin(不避艱險地)等,漢語副詞性成語則有“大步流星”、“心悅誠服”等。通過上述實例我們可以清楚地看到漢、英成語的語法功能是基本相同的。 ……
- >
巴金-再思錄
- >
自卑與超越
- >
姑媽的寶刀
- >
推拿
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
煙與鏡
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人