掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優(yōu)秀的綿羊
-
>
北京大學(xué)
-
>
校園英語即學(xué)即用(附光盤)
實(shí)用英漢翻譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787215084858
- 條形碼:9787215084858 ; 978-7-215-08485-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
實(shí)用英漢翻譯教程 本書特色
劉云波編著的《實(shí)用英漢翻譯教程(第2版高等院校英語翻譯專業(yè)本科生教材)》共分為六章,即西方翻譯史簡介、中國翻譯史簡介、翻譯理論簡介、英漢語言對比、常用英漢翻譯技巧,以及文體分類翻譯。從第五章開始,每一種翻譯技巧或文體翻譯后面,都配有相應(yīng)的翻譯練習(xí)。教師在向?qū)W生講授基本翻譯理論、翻譯技巧之后,主要通過大量翻譯實(shí)踐活動加深學(xué)生對翻譯理論的理解,逐步培養(yǎng)他們熟練的翻譯技能。
實(shí)用英漢翻譯教程 內(nèi)容簡介
本書共分為六章, 即西方翻譯史簡介、中國翻譯史簡介、翻譯理論簡介、英漢語言對比、常用英漢翻譯技巧, 文體分類翻譯。
實(shí)用英漢翻譯教程 目錄
**章 西方翻譯史簡介
**節(jié) 古代翻譯
第二節(jié) 中世紀(jì)翻譯
第三節(jié) 文藝復(fù)興時期的翻譯
第四節(jié) 近代翻譯
第五節(jié) 現(xiàn)代翻譯
第六節(jié) 當(dāng)代翻譯
第二章 中國翻譯史簡介
**節(jié) 佛經(jīng)翻譯時期
第二節(jié) 西方自然科學(xué)、社會科學(xué)及文學(xué)翻譯時期
第三節(jié) 馬列主義經(jīng)典著作及文學(xué)翻譯時期
第四節(jié) 我國的翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展時期
第三章 翻譯理論簡介
**節(jié) 翻譯的定義
第二節(jié) 翻譯的種類
第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第四節(jié) 翻譯的策略
第五節(jié) 翻譯的過程
第六節(jié) 翻譯工作者應(yīng)具備的素質(zhì)
第四章 英漢語言對比
**節(jié) 英漢語詞法對比
第二節(jié) 英漢語句法對比
第五章 常用英漢翻譯技巧
**節(jié) 詞義選擇法(Diction)
第二節(jié) 轉(zhuǎn)換法(Conversion)
第三節(jié) 文字增益法(Amplification)
第四節(jié) 省略法(Omission)
第五節(jié) 重復(fù)法(Repetition)
第六節(jié) 反譯法(Negation)
第七節(jié) 詞序調(diào)整法(Inversion)
第八節(jié) 拆譯法(Division)
第六章 文體分類翻譯
**節(jié) 文學(xué)翻譯
第二節(jié) 科技翻譯
第三節(jié) 應(yīng)用翻譯
附錄一 翻譯練習(xí)參考譯文
附錄二 英漢譯音表(修訂草案)
附錄三 翻譯學(xué)科常用詞語解釋
附錄四 主要參考書目
**節(jié) 古代翻譯
第二節(jié) 中世紀(jì)翻譯
第三節(jié) 文藝復(fù)興時期的翻譯
第四節(jié) 近代翻譯
第五節(jié) 現(xiàn)代翻譯
第六節(jié) 當(dāng)代翻譯
第二章 中國翻譯史簡介
**節(jié) 佛經(jīng)翻譯時期
第二節(jié) 西方自然科學(xué)、社會科學(xué)及文學(xué)翻譯時期
第三節(jié) 馬列主義經(jīng)典著作及文學(xué)翻譯時期
第四節(jié) 我國的翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展時期
第三章 翻譯理論簡介
**節(jié) 翻譯的定義
第二節(jié) 翻譯的種類
第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第四節(jié) 翻譯的策略
第五節(jié) 翻譯的過程
第六節(jié) 翻譯工作者應(yīng)具備的素質(zhì)
第四章 英漢語言對比
**節(jié) 英漢語詞法對比
第二節(jié) 英漢語句法對比
第五章 常用英漢翻譯技巧
**節(jié) 詞義選擇法(Diction)
第二節(jié) 轉(zhuǎn)換法(Conversion)
第三節(jié) 文字增益法(Amplification)
第四節(jié) 省略法(Omission)
第五節(jié) 重復(fù)法(Repetition)
第六節(jié) 反譯法(Negation)
第七節(jié) 詞序調(diào)整法(Inversion)
第八節(jié) 拆譯法(Division)
第六章 文體分類翻譯
**節(jié) 文學(xué)翻譯
第二節(jié) 科技翻譯
第三節(jié) 應(yīng)用翻譯
附錄一 翻譯練習(xí)參考譯文
附錄二 英漢譯音表(修訂草案)
附錄三 翻譯學(xué)科常用詞語解釋
附錄四 主要參考書目
展開全部
書友推薦
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
史學(xué)評論
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
中國歷史的瞬間
- >
煙與鏡
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
本類暢銷
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8