中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
校園英語即學即用(附光盤)
新編實用翻譯階梯教程 版權信息
- ISBN:9787561193976
- 條形碼:9787561193976 ; 978-7-5611-9397-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新編實用翻譯階梯教程 內容簡介
本教材立足于培養學生的翻譯基本素養,在結合應用本科院校英語專業學生自身特點的基礎上,博國內外翻譯教材的之長,采用科學的編寫體例,精心挑選講解所需例句,深入淺出,易于理解;課后配備的大量練習,與英語專業八級考試以及翻譯證書考試相結合,有助于學生在課后進一步鞏固、提升在詞、句、篇章等層面的翻譯技巧。
新編實用翻譯階梯教程 目錄
**章 翻譯總論1.1 中國翻譯簡史1.2 翻譯的起源、定義及性質1.3 翻譯的分類1.4 翻譯的原則1.5 翻譯過程中的矛盾1.6 翻譯的兩大基本方法1.7 對譯者的要求
第二章 翻譯中的語言對比分析2.1 語義的差異2.2 詞法差異2.3 句法差異2.4 思維的差異第三章 詞義的選擇3.1 五維詞義選擇法3.2 詞義的引申3.3 詞義的褒貶3.4 選詞時應注意的幾個問題
第四章 增詞法4.1 語義增詞4.2 句法增詞4.3 語法增詞4.4 修辭增詞4.5 文化增詞第五章 減譯法5.1 代詞的減譯5.2 冠詞的減譯5.3 介詞的減譯5.4 連詞的減譯5.5 動詞的減譯5.6 名詞復數的減譯5.7 系動詞的減譯5.8 其他詞的減譯第六章 轉性譯法6.1 英語名詞的轉譯6.2 英語介詞的轉譯6.3 英語形容詞的轉譯6.4 英語副詞的轉譯6.5 英語動詞的轉譯6.6 英語代詞的轉譯第七章 變態譯法7.1 仍用被動句7.2 轉譯成主動句7.3 轉譯成無主句7.4 消解被動意味7.5 主動句轉譯成被動句第八章 正反譯法8.1 正說轉反說譯法8.2 反說轉正說譯法8.3 雙重否定句的翻譯第九章 分譯法及合譯法9.1 分譯法9.2 合譯法第十章 英漢句子語序的差異10.1 英漢句子語序的三大差異10.2 語序差異的翻譯策略
第十一章 八大長難句的翻譯11.1 定語從句的翻譯方法11.2 狀語從句的翻譯方法11.3 倒裝句的翻譯方法11.4 平行結構的翻譯方法11.5 名詞性從句的翻譯方法11.6 否定結構的翻譯方法11.7 省略句的翻譯方法11.8 插入語的翻譯方法第十二章 翻譯與文化12.1 文化差異的具體體現12.2 文化翻譯的基本方法
展開全部
新編實用翻譯階梯教程 作者簡介
應用本科英語專業類課程規劃教材·新編實用翻譯階梯教程主編吳春梅系一線教學老師,語言功底深厚,文字水平較高,專業能力較強,在國家及省級多項評獎中獲得過獎勵,在業界聲望較高,是英語學術帶頭人之一。
書友推薦
- >
李白與唐代文化
- >
回憶愛瑪儂
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
二體千字文
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
本類暢銷
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8