-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
柯爾律治詩選-英漢對照 版權(quán)信息
- ISBN:9787513535007
- 條形碼:9787513535007 ; 978-7-5135-3500-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
柯爾律治詩選-英漢對照 本書特色
《柯爾律治詩選》乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之三,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹(jǐn)嚴(yán),且文辭斐然,真正做到了譯詩與原詩的高度近似,達(dá)到了后來者很難超越的高度。柯爾律治為英國浪漫主義詩歌運(yùn)動(dòng)的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代表兼理論家,楊德豫先生以其貼合無間的譯筆,精彩呈現(xiàn)了柯爾律治極富想象力兼有神秘氣息的詩歌。
柯爾律治詩選-英漢對照 內(nèi)容簡介
柯爾律治乃十九世紀(jì)初英國大詩人、大思想家、大文學(xué)評論和理論家,其詩歌的獨(dú)創(chuàng)性對同時(shí)代及后代影響重大。不讀柯爾律治的詩歌,就無從全面了解作為整體的英國浪漫主義文學(xué)潮流。其代表作《老水手行》、《克麗斯德蓓》、《忽必烈汗》流傳至今。
柯爾律治詩選-英漢對照 目錄
to the autumnal moon
致秋月
the gentle look
溫柔的容態(tài)
epitaph on an infant
一個(gè)幼童的墓志銘
on the prospect of establishing a pantisocracy in america
在美洲建立大同邦的展望
the eolian harp
風(fēng) 瑟
sonnet
十四行
lines on the portrait of a lady
題一位女士的畫像
this lime-tree bower my prison
這椴樹涼亭——我的牢房
the rime of the ancient mariner
老水手行
christabel
克麗斯德蓓
fire, famine, and slaughter
烈火、饑饉與屠殺
frost at midnight
午夜寒霜
france: an ode
詠法蘭西
lewti
柳 蒂
fears in solitude
孤獨(dú)中的憂思
the nightingale
夜 鶯
the ballad of the dark ladié
黑女郎
kubla khan
忽必烈汗
something childish, but very natural
幼稚卻很自然的心事
home-sick
鄉(xiāng) 愁
love
愛
a thought suggested by a view of saddleback in cumberland
瞻望坎伯蘭郡馬鞍峰斷想
on a volunteer singer
歌 星
dejection: an ode
失意吟
hymn before sun-rise, in the vale of chamouni
日出之前的贊歌,于沙莫尼山谷
the exchange
換 心
reason for love’s blindness
愛神瞎眼的緣由
fancy in nubibus
云鄉(xiāng)幻想
to nature
致自然
youth and age
青春和老境
first advent of love
愛情的初次來臨
work without hope
無所希望的勞作
song
歌
柯爾律治詩選-英漢對照 作者簡介
柯爾律治(1772—1834),英國詩人、文藝評論家。湖畔派代表,英國浪漫主義詩歌的巨匠和奠基人。詩作多采用象征手法,描寫超自然的事物,充滿神秘色彩。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
史學(xué)評論
- >
自卑與超越
- >
回憶愛瑪儂
- >
我從未如此眷戀人間