-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
溫莎的風流娘兒們 版權信息
- ISBN:9787515314846
- 條形碼:9787515314846 ; 978-7-5153-1484-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
溫莎的風流娘兒們 本書特色
經朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 貪婪好色的沒落騎士福斯泰夫,貧困潦倒。為了騙錢,他決定勾搭當地*有錢的兩家太太:傅德太太和裴琪太太。他給兩人寫情書,希望通過和她們談戀愛而接管兩家的錢財。兩人收到情書后都很氣憤,就商量整整他。傅德太太請桂嫂給福斯泰夫傳話,假意請他來家相會。福斯泰夫剛來,裴琪太太就跑來說傅德帶著大群人來抓通奸的,結果福斯泰夫倉皇躲在簍子里被人扔到了河里?墒秦澙返挠屖怪 系成熟的“莎士比亞式”浪漫喜劇,也是唯一一部以英國現實為背景反映市民生活的劇本。 它是一部輕松的道德劇,全劇充滿著濃郁的生活氣息。恩格斯曾指出:“單是《溫莎的風流娘兒們》的**幕就比全部德國文學包含著更多的生活氣息!19世紀,著名作曲家奧托?尼古拉把它譜成歌劇,成為*受人歡迎、*經常演奏的歌劇之一。
溫莎的風流娘兒們 內容簡介
原譯本 此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本 經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”!**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集 完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共32部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
溫莎的風流娘兒們 目錄
出版說明
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
**幕
**場 溫莎;裴琪家門前
第二場 同前
第三場 嘉德飯店的一室
第四場 凱易斯醫生家中一室
第二幕
**場 裴琪家門前
第二場 嘉德飯店中之一室
第三場 溫莎附近的野地
第三幕
**場 弗勞莫附近的野地
第二場 溫莎街道
第三場 傅德家中一室
第四場 裴琪家中一室
第五場 嘉德飯店中的一室
第四幕
**場 街道
第二場 傅德家中一室
第三場 嘉德飯店中的一室
第四場 傅德家中一室
第五場 嘉德飯店中的一室
第六場 嘉德飯店中的另一室
第五幕
**場 嘉德飯店中的一室
第二場 溫莎公園
第三場 溫莎街道
第四場 溫莎公園
第五場 公園中的另一部分
附錄
關于“原譯本”的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
溫莎的風流娘兒們 節選
原譯本
此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”!**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共32部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
溫莎的風流娘兒們 相關資料
朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學家王元化
溫莎的風流娘兒們 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 。1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1944年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
- >
朝聞道
- >
山海經
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮虎
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
回憶愛瑪儂