-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 版權信息
- ISBN:9787515314815
- 條形碼:9787515314815 ; 978-7-5153-1481-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 本書特色
經朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 羅馬大將軍泰脫斯?安特洛尼格斯歷經十年征討哥斯人凱旋歸來。為祭奠死去的兒子們,他殺了哥斯皇后妲摩拉的長子祭祀。此時在羅馬兩個皇子為爭奪皇位斗爭不斷,他們都請德高望重的泰脫斯仲裁,泰脫斯立長子撒脫尼納斯為皇帝。為感謝泰脫斯的擁戴,撒特尼納斯決定娶其女兒拉薇妮霞為皇后,但拉薇妮霞已經與二皇子訂婚,為此兩人私奔。憤怒的撒特尼納斯立妲摩拉為皇后。為報復泰脫斯的殺子之仇,妲摩拉制造了一系列陰謀…… 系莎士比亞早期創作的**部悲劇,是一部羅馬式的血腥復仇劇,是閱讀莎士比亞悲劇的入門戲。 劇中模仿并發展了羅馬式的血腥、復仇、恐怖,充滿了強奸、仇殺、割舌、斷肢、焚尸等恐怖,可謂是莎劇中血腥氣*濃、*悲慘的一部。 它也是莎士比亞*成功的作品之一。1955年,該劇由著名演員勞倫斯?奧利弗和費雯麗主演,廣受歡迎。1986年,導演徐企平把它搬上中國舞臺,取得了該劇演出史上少有的成功紀錄。
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 內容簡介
原譯本 此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本 經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集 完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共37部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 目錄
出版說明
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
**幕
**場 羅馬
第二幕
**場 羅馬;皇宮前
第二場 森林
第三場 森林中之僻靜部分
第四場 森林的另一部分
第三幕
**場 羅馬;街道
第二場 同前;泰脫斯家中一室,桌上餐殽羅列
第四幕
**場 羅馬;泰脫斯家花園
第二場 同前;宮中一室
第三場 同前;廣場
第四場 同前;皇宮前
第五幕
**場 羅馬附近平原
第二場 羅馬;泰脫斯家門前
第三場 同前;泰脫斯家大廳,桌上羅列酒肴
附錄
關于“原譯本”的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 節選
原譯本
此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共37部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 相關資料
朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學家王元化
血海殲仇記-(今譯為《泰特斯.安德洛尼克斯》) 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 (1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1944年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
- >
中國歷史的瞬間
- >
隨園食單
- >
我從未如此眷戀人間
- >
回憶愛瑪儂
- >
姑媽的寶刀
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學評論
- >
月亮與六便士