-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
海涅散文精選(八品-九品) 版權信息
- ISBN:9787550709881
- 條形碼:9787550709881 ; 978-7-5507-0988-1
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
海涅散文精選(八品-九品) 本書特色
該叢書特點歸納起來有三點:
一、在形式上**次冠名出版。雖然以上八人的散文作品單行本國內出版不少,但以“八大家”之名統一出版則是**次。
二、名主編、名譯者。主編柳鳴九先生為我國著名學者、翻譯家,在我國學界享有盛譽;各卷的翻譯者(如馬振騁、蒲隆、楊武能等)均為我國著名翻譯家,在業界多有影響。這些著名學者的擔綱編譯是本套叢書水平的有力保障。
三、在內容上的編選上,并不局限于散文傳統意義上的“記敘、說理、抒情”等,有的卷別加入了歷史論著、政論演說、文藝評論等內容,拓寬了散文的范疇。
海涅散文精選(八品-九品) 內容簡介
《世界散文八大家》由我國著名學者、翻譯家,中國社會科學院終身榮譽學部委員柳鳴九主編,各卷的翻譯者,如馬振騁、蒲隆、楊武能等,也均為我國著名翻譯家,在業界多有影響。
本叢書收錄的“八大家”包括:培根、蒙田、伍爾夫、海涅、芥川龍之介、雨果、愛默生、屠格涅夫。在這個名單中,既有西方,又有東方;既有近代,又有現代;既有男性,也有女性。因而它是世界性的,全方位的。本叢書對以上八人的散文進行精選,分別獨立成卷,結集出版。
本套叢書的出版初衷是為了把世界上*有文化含量的作家及其散文作品,由*權威的編譯者介紹給我國讀者。
海涅散文精選(八品-九品) 目錄
選本序:散文大家海涅
哈爾茨山游記
盧卡浴場
盧卡城
思想·勒格朗集(節選)
佛羅倫薩之夜(節選)
論法國畫家——1831年巴黎油畫展覽
附:海涅年表
海涅散文精選(八品-九品) 節選
**章 我走進房間去找瑪蒂爾德的時候,她已經扣上綠 色騎馬服上的* 后一顆紐扣,正打算在帽子上插幾根白色羽毛。她一 看見我,趕快把 帽子扔掉,蓬松著波浪似的金色鬈發向我撲過來—— “天上人間的博 士啊!”她高聲叫道,并且按照老習慣,抓住我的兩 塊耳垂肉,極為 滑稽地盡情狂吻我。
“您好嗎,世人中間*瘋狂的人!我再次見到您 多幸福!因為我 在這個廣闊的世界上再也找不出一個比您更瘋狂的人 來。癡子和傻 瓜,世界上有的是,人們常常把榮譽指給他們看,他 們卻以為這是發 瘋,但是真正的瘋狂,如同真正的智慧那樣,是頗為 罕見的。也許瘋 狂不是別的,而是激怒了的智慧,因為它什么都知道 ,知道世界上所 有的恥辱,因此它就做出了聰明的決定:裝瘋賣傻。
猶太民族是一個 聰明的民族,他們把瘋子當做先知那樣尊敬,可我們 認為,任何一位 先知都是瘋子。” “可是我的女士,您干嗎不寫信給我呀?” “是的,博士,我曾經寫了一封長信給您,并寫 上了如下的地 址:送交新貝德蘭姆。可是誰料到您根本不在那兒, 這樣人家把這 封信轉到了圣盧茲,而您又不在那兒,于是乎信又轉 到了一個類似 的機構,這樣七轉八轉,這封信就在英格蘭、蘇格蘭 和愛爾蘭的所有 瘋人院之間兜圈子,*后退回到我這兒,信上還附有 一筆:這封信上 寫的紳士還沒有關進本院。事實上您從沒有被抓起來 ,您是怎么對付 過來的呢?” “我已經巧妙地對付過來了,我的女士。凡是我 到過的地方,我 懂得繞過瘋人院悄悄溜過去,我想,我在意大利也會 獲得成功。” “哦,朋友,您在這兒保險太平無事。因為** ,這兒附近壓根 兒沒有瘋人院;第二,咱們在這兒占壓倒優勢。” “咱們嗎?我的女士!這樣說來,您是咱們自己 人噦?請允許我 在您額上留下兄弟的吻。” “啊,我的意思是:咱們浴客當中,我可算得上 是頭腦*清醒 的——現在您很容易制造一個大瘋子的概念,這里也 就是指朱莉·馬, 克斯菲爾德,她一直聲稱,一雙碧眼意味著靈魂的春 天;咱們還有兩 位年輕的美女呢——” “不錯,英國美女,我的女士——” “博士,您這種嘲弄人的口吻意味著什么?意大 利的這種黃油通 心粉臉龐一定很合您的胃口,您不再有意于不列顛的 ——” “葡萄干布丁上的葡萄干眼睛,用白山崳菜帶裝 飾起來的牛排胸 脯,驕傲的肉餡餅——” “有過那么一段時光,博士,每逢您看見一位美 麗的英國女子, 就會神魂顛倒——” “嗯,那是以前啊!我現在還一直崇拜您的女同 鄉;她們像太陽 那樣美麗,但是是用冰做成的太陽;她們像大理石那 樣潔白,但也像 大理石那么冰冷——在她們冰冷的心坎上凍結了可憐 的——” “喔嚯!我認得一個人,他沒有給凍住,他精神 抖擻,身體健康 得能跳過大海,這是一個偉大的德國冒失鬼——” “但他至少在不列顛冰冷的心邊大大地著了涼, 弄得他現在還是 涕淚漣漣。” 我的女士看來對這句話發怒了,她抓住了夾在長 篇小說書頁中 間當做書簽用的馬鞭,在她的白獵狗耳朵周圍揮來揮 去,這白獵狗正 在唁唁地輕吠。她趕快把自己的帽子從地上撿起,斜 斜地罩在自己的 一頭鬈發上,對著鏡子做一番自我欣賞,然后高傲地 說:“我還很美 呢!”可是驀地,仿佛有一種模糊的痛苦感覺使她渾 身打起哆嗦來。 **章 我走進房間去找瑪蒂爾德的時候,她已經扣上綠 色騎馬服上的* 后一顆紐扣,正打算在帽子上插幾根白色羽毛。她一 看見我,趕快把 帽子扔掉,蓬松著波浪似的金色鬈發向我撲過來—— “天上人間的博 士啊!”她高聲叫道,并且按照老習慣,抓住我的兩 塊耳垂肉,極為 滑稽地盡情狂吻我。
“您好嗎,世人中間*瘋狂的人!我再次見到您 多幸福!因為我 在這個廣闊的世界上再也找不出一個比您更瘋狂的人 來。癡子和傻 瓜,世界上有的是,人們常常把榮譽指給他們看,他 們卻以為這是發 瘋,但是真正的瘋狂,如同真正的智慧那樣,是頗為 罕見的。也許瘋 狂不是別的,而是激怒了的智慧,因為它什么都知道 ,知道世界上所 有的恥辱,因此它就做出了聰明的決定:裝瘋賣傻。
猶太民族是一個 聰明的民族,他們把瘋子當做先知那樣尊敬,可我們 認為,任何一位 先知都是瘋子。” “可是我的女士,您干嗎不寫信給我呀?” “是的,博士,我曾經寫了一封長信給您,并寫 上了如下的地 址:送交新貝德蘭姆。可是誰料到您根本不在那兒, 這樣人家把這 封信轉到了圣盧茲,而您又不在那兒,于是乎信又轉 到了一個類似 的機構,這樣七轉八轉,這封信就在英格蘭、蘇格蘭 和愛爾蘭的所有 瘋人院之間兜圈子,*后退回到我這兒,信上還附有 一筆:這封信上 寫的紳士還沒有關進本院。事實上您從沒有被抓起來 ,您是怎么對付 過來的呢?” “我已經巧妙地對付過來了,我的女士。凡是我 到過的地方,我 懂得繞過瘋人院悄悄溜過去,我想,我在意大利也會 獲得成功。” “哦,朋友,您在這兒保險太平無事。因為** ,這兒附近壓根 兒沒有瘋人院;第二,咱們在這兒占壓倒優勢。” “咱們嗎?我的女士!這樣說來,您是咱們自己 人噦?請允許我 在您額上留下兄弟的吻。” “啊,我的意思是:咱們浴客當中,我可算得上 是頭腦*清醒 的——現在您很容易制造一個大瘋子的概念,這里也 就是指朱莉·馬, 克斯菲爾德,她一直聲稱,一雙碧眼意味著靈魂的春 天;咱們還有兩 位年輕的美女呢——” “不錯,英國美女,我的女士——” “博士,您這種嘲弄人的口吻意味著什么?意大 利的這種黃油通 心粉臉龐一定很合您的胃口,您不再有意于不列顛的 ——” “葡萄干布丁上的葡萄干眼睛,用白山崳菜帶裝 飾起來的牛排胸 脯,驕傲的肉餡餅——” “有過那么一段時光,博士,每逢您看見一位美 麗的英國女子, 就會神魂顛倒——” “嗯,那是以前啊!我現在還一直崇拜您的女同 鄉;她們像太陽 那樣美麗,但是是用冰做成的太陽;她們像大理石那 樣潔白,但也像 大理石那么冰冷——在她們冰冷的心坎上凍結了可憐 的——” “喔嚯!我認得一個人,他沒有給凍住,他精神 抖擻,身體健康 得能跳過大海,這是一個偉大的德國冒失鬼——” “但他至少在不列顛冰冷的心邊大大地著了涼, 弄得他現在還是 涕淚漣漣。” 我的女士看來對這句話發怒了,她抓住了夾在長 篇小說書頁中 間當做書簽用的馬鞭,在她的白獵狗耳朵周圍揮來揮 去,這白獵狗正 在唁唁地輕吠。她趕快把自己的帽子從地上撿起,斜 斜地罩在自己的 一頭鬈發上,對著鏡子做一番自我欣賞,然后高傲地 說:“我還很美 呢!”可是驀地,仿佛有一種模糊的痛苦感覺使她渾 身打起哆嗦來。
她若有所思地站定了,慢條斯理地脫下白手套,一只 手向我伸來,飛 速地逮住了我的思想,她說:“這只手沒有像在拉姆 斯蓋特時那么美 了,對嗎?瑪蒂爾德從那時以來嘗過了不少人間辛酸 !” 親愛的讀者諸君,一個人很難從一口鐘的裂縫上 認出這口鐘來: 一口鐘只能從它的聲音上辨別出來。要是您聽見了我 的女士說上述這 番話的聲調,那么您一定會立即明白,我的女士的心 是一口用*好的 金屬鑄成的鐘,但是一條看不見的裂縫使她*快活的 聲調變得異樣, 同時又使它蒙上了一層神秘的哀愁。然而我喜歡這樣 的鐘,它們在我 自己的胸口一直可以找到響亮的回聲。我吻我女士的 手,幾乎比從前 更誠摯,雖然這只手已經沒有從前那么雪白粉嫩了, 這只手已經綻出 了幾根青筋,我感到這樣在表示:瑪蒂爾德從那時以 來嘗過了不少人 間辛酸。
她的眼睛凝視著我,猶如秋夜天空上的一顆凄涼 孤寂的星星,她 柔情蜜意地對我說:“看來您不再愛我了,博士!因 為您掉在我手上 的眼淚只是表示同情,差不多好像一種施舍。” “誰叫您把我眼淚的默默無聲的語言作這樣簡單 的解釋?我可以 打賭,現在依偎在您身邊的這條白獵狗,比您更加理 解我;它望望 我,然后望望您,看來它在感到奇怪,這些人,這些 具有獨創性的驕 傲的先生,他們的內心竟然如此痛苦。啊,我的女士 ,只有切膚之 痛,才會引出我們的眼淚,而每個人哭泣實際上都是 為的自己。” “得了,得了,博士,咱們是同時代的人,萍水 相逢在這天涯海 角,灑一點癡情淚,這至少是件美事。要是您生活在 200年以前,像 我跟我的朋友米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉相遇 那樣,或者您如 果比我推遲100年來到世上,像我的另一位好友那樣 。他的名字我記 不得了,他的出生年份正巧在1900年!不過嘛,您不 妨談談,咱們 分手以后,您的生活過得怎么樣?” P69-71
海涅散文精選(八品-九品) 相關資料
海涅散文精選(八品-九品) 作者簡介
楊武能,1938年生,著名翻譯家。1962年畢業于南京大學德語專業,1978年考入中國社會科學院研究生院,師從馮至,主攻歌德研究。
出版《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》等經典譯著30余種,另有學術專著《三葉集》《歌德與中國》《走近歌德》等。編著的《歌德文集》《海涅文集》等十余種譯作影響深遠,獲“中國圖書獎”等多項獎項。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
唐代進士錄
- >
經典常談
- >
朝聞道
- >
詩經-先民的歌唱
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士