一位女士的畫像(八品-九品) 版權(quán)信息
- ISBN:9787020142279
- 條形碼:9787020142279 ; 978-7-02-014227-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
一位女士的畫像(八品-九品) 本書特色
◎亨利•詹姆斯在小說史上的地位,便如同莎士比亞在詩歌史上的地位一般獨一無二。
◎開創(chuàng)19世紀(jì)西方心理現(xiàn)實主義小說先河的文學(xué)藝術(shù)大師,生前三度(1911年、1912年、1916年)獲諾貝爾文學(xué)獎提名。
◎2004年戴維•洛奇《作者,作者》、科爾姆•托賓《大師》、阿蘭•霍林赫斯特《美麗曲線》集體致敬的對象,因為這三部小說的問世,2004年被稱為“亨利•詹姆斯年”。
◎李和慶、吳建國教授主編,李維屏教授作序推薦,2020年全新譯本,更加符合現(xiàn)代讀者閱讀口味。
◎經(jīng)典代表作《一位女士的畫像》多次改編美劇電影,著名影星妮可·基德曼曾出演女主伊莎貝爾。
亨利·詹姆斯,19世紀(jì)末20世紀(jì)初英語世界*重要的文學(xué)大師,西方小說傳統(tǒng)的終結(jié)者,約瑟夫·康拉德、T.S.艾略特、博爾赫斯、卡爾維諾、約瑟夫·海勒、格雷厄姆·格林、羅伯-格里耶、喬伊斯·卡羅爾·歐茨、戴維·洛奇、科爾姆·托賓等眾多作家一致推崇的作家中的作家。
《一位女士的畫像》是美國文豪亨利·詹姆斯早期創(chuàng)作中深具代表性的經(jīng)典之作,以繾綣繁復(fù)的典雅語言和細(xì)密流程的情節(jié)編排,描寫了年輕漂亮、活潑開朗、充滿幻想的美國姑娘伊莎貝爾如何面對一系列人生和命運的抉擇。作品展現(xiàn)的依然是詹姆斯歷來所關(guān)注的歐美兩地的文化差異和沖突,深刻探究了自由、責(zé)任、愛戀、背叛等倫理問題。本作是品鑒亨利·詹姆斯的絕佳途徑。
一位女士的畫像(八品-九品) 內(nèi)容簡介
《一位女士的畫像》是詹姆斯早期創(chuàng)作中*代表意義的經(jīng)典之作,描寫年輕漂亮、活潑開朗、充滿幻想的美國姑娘伊莎貝爾如何面對愛情、婚姻、人生和命運等一系列抉擇的故事。伊莎貝爾在父親亡故后,被姨媽接到了倫敦,并繼承了一大筆遺產(chǎn)。她先后拒絕了美國富豪卡斯帕·古德伍德和英國勛爵沃伯頓的求婚,卻偏偏看中了僑居意大利的美國“藝術(shù)鑒賞家”吉爾伯特·奧斯蒙德,不顧親友的告誡和反對,一意孤行地嫁給了他。但婚后不久她便發(fā)現(xiàn),這場婚姻是一個徹頭徹尾的陰謀……
翻譯底本說明:長篇小說《一位女士的畫像》于1880年10月至1881年11月間以連載形式首次發(fā)表于英國《麥克米倫雜志》(Macmillan’s Magazine)。1881年6—9月間,亨利·詹姆斯以上述連載版為底本對小說進(jìn)行了修訂, 隨后將其送交美國霍頓—米夫林出版公司(Houghton,Mifflin and Company)出版單行本,該版本于同年10月推出。一個月后,英國麥克米倫出版公司(Macmillan Co.) 參照美國版單行本推出了該小說的英國版。1907年,亨利·詹姆斯以美國版單行本為底本對這部小說進(jìn)行了全面修訂, 并將其收入由他本人親自編訂的24卷本小說作品集(即“紐約版”)中出版,該版本與1881 年單行本內(nèi)容差別較大。
本譯本系從牛津大學(xué)出版社1986年版《一位女士的畫像》譯出,其所用底本為1907年“紐約版”,正文前有作者序言。
《一位女士的畫像》是詹姆斯早期創(chuàng)作中*代表意義的經(jīng)典之作,描寫年輕漂亮、活潑開朗、充滿幻想的美國姑娘伊莎貝爾如何面對愛情、婚姻、人生和命運等一系列抉擇的故事。伊莎貝爾在父親亡故后,被姨媽接到了倫敦,并繼承了一大筆遺產(chǎn)。她先后拒絕了美國富豪卡斯帕·古德伍德和英國勛爵沃伯頓的求婚,卻偏偏看中了僑居意大利的美國“藝術(shù)鑒賞家”吉爾伯特·奧斯蒙德,不顧親友的告誡和反對,一意孤行地嫁給了他。但婚后不久她便發(fā)現(xiàn),這場婚姻是一個徹頭徹尾的陰謀……
翻譯底本說明:長篇小說《一位女士的畫像》于1880年10月至1881年11月間以連載形式首次發(fā)表于英國《麥克米倫雜志》(Macmillan’s Magazine)。1881年6—9月間,亨利·詹姆斯以上述連載版為底本對小說進(jìn)行了修訂, 隨后將其送交美國霍頓—米夫林出版公司(Houghton,Mifflin and Company)出版單行本,該版本于同年10月推出。一個月后,英國麥克米倫出版公司(Macmillan & Co.) 參照美國版單行本推出了該小說的英國版。1907年,亨利·詹姆斯以美國版單行本為底本對這部小說進(jìn)行了全面修訂, 并將其收入由他本人親自編訂的24卷本小說作品集(即“紐約版”)中出版,該版本與1881 年單行本內(nèi)容差別較大。
本譯本系從牛津大學(xué)出版社1986年版《一位女士的畫像》譯出,其所用底本為1907年“紐約版”,正文前有作者序言。
叢書介紹:亨利•詹姆斯,歐美現(xiàn)代文學(xué)*偉大的小說家之一,開創(chuàng)19世紀(jì)西方心理現(xiàn)實主義小說先河的文學(xué)藝術(shù)大師,T.S.艾略特、博爾赫斯、卡爾維諾、格雷厄姆•格林等偉大作家一致推崇的作家中的作家。“亨利•詹姆斯小說系列”是國內(nèi)迄今為止規(guī)模*的亨利•詹姆斯作品譯介計劃,致力于編選、翻譯詹姆斯寫作生涯不同時期*代表性的小說作品,以集中展現(xiàn)其小說創(chuàng)作的魅力。其中多部(篇)作品系國內(nèi)首次譯介。
一位女士的畫像(八品-九品)一位女士的畫像(八品-九品) 前言
序一作者:李維屏(上海外國語大學(xué)教授)
亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916)是現(xiàn)代英美文壇巨匠,西方現(xiàn)代主義文學(xué)運動的先驅(qū)。這位出生在美國而長期生活在英國的小說家不僅是英美文學(xué)從十九世紀(jì)現(xiàn)實主義向二十世紀(jì)現(xiàn)代主義轉(zhuǎn)折時期一位繼往開來的關(guān)鍵人物,而且也是大西洋兩岸文化的解釋者。自二十世紀(jì)八十年代以來,詹姆斯的小說創(chuàng)作和批評理論引起了我國學(xué)者的高度關(guān)注,相關(guān)研究成果層出不窮。他那形式完美、風(fēng)格典雅的作品備受中國廣大讀者的青睞。近日得知吳建國教授與李和慶教授主編的《亨利·詹姆斯小說系列》即將由著名的人民文學(xué)出版社出版,我感到由衷的高興,便欣然命筆,為選集作序。
一位女士的畫像(八品-九品) 相關(guān)資料
小說終結(jié)于福樓拜和亨利•詹姆斯。——T.S.艾略特 亨利•詹姆斯在小說史上的地位,便如同莎士比亞在詩歌史上的地位一般獨一無二。——格林厄姆•格林 亨利•詹姆斯,美國小說的偉大動力源,小說家的小說家,我們的普魯斯特。——菲利普•羅斯 憑借其作品和力量,亨利·詹姆斯是一位藝術(shù)的英雄。——約瑟夫·康拉德一位女士的畫像
章
在某些情況下,所謂的下午茶聚會應(yīng)該是生活中愜意的時光了。有些時候,無論你是否飲茶——當(dāng)然有些人從不——茶會本身就令人歡愉。在我開始講述本書簡單的故事時,腦海里就浮現(xiàn)出那些場合,為這一單純的消遣提供美妙的場景。在一幢古老的英國鄉(xiāng)間住宅的草坪上,擺放著小小的盛宴所需的桌椅茶具等。時值陽光燦爛的夏日午后,正是為曼妙的時刻。午后的一半已經(jīng)逝去,卻還有許多剩余,而這剩余的部分恰恰美妙絕倫。真正的黃昏幾個小時后才會降臨,夏日強(qiáng)烈的陽光卻已減弱;空氣變得柔和,柔軟厚密的草坪上陰影緩緩拉長。一切都彌漫著尚未到來的悠閑意味,也許這就是人們在這一時刻,享受這一場合的主要原因。下午五點到八點有時會構(gòu)筑一段小小的永恒,而在現(xiàn)在的情況下,這段空間只能是歡樂的永恒。此刻,在場的幾個人正安靜地享受著這段愉悅的時光,卻并非一般認(rèn)為熱衷于這一儀式的女性。幾個陰影交錯筆直地投射在平整的草坪上,它們來自于一位老人和兩個年輕人。老人坐在一張寬大的藤椅里,旁邊是一張矮桌,下午茶已經(jīng)擺放妥當(dāng),前面是兩個年輕人,一邊來回踱著步,一邊閑聊。老人的茶杯端在手里,形體碩大,色彩鮮艷,和桌上的其他茶具風(fēng)格迥異。他面朝著房子,把茶杯長時間地端在胸前,小心地啜飲著。兩位同伴或者已經(jīng)喝完了茶,或者并不在意這一享受。他們一邊抽著雪茄,一邊漫步。其中一個在經(jīng)過老人時,不時關(guān)切地看看他;老人卻渾然不覺,眼睛凝視著房子華麗的紅色前墻。而聳立在草坪那邊的這座建筑也的確值得老人如此專注的觀賞。在我試圖描述的這幅典型的英國畫卷中,它是富有特色的景物。
一位女士的畫像
章
在某些情況下,所謂的下午茶聚會應(yīng)該是生活中愜意的時光了。有些時候,無論你是否飲茶——當(dāng)然有些人從不——茶會本身就令人歡愉。在我開始講述本書簡單的故事時,腦海里就浮現(xiàn)出那些場合,為這一單純的消遣提供美妙的場景。在一幢古老的英國鄉(xiāng)間住宅的草坪上,擺放著小小的盛宴所需的桌椅茶具等。時值陽光燦爛的夏日午后,正是為曼妙的時刻。午后的一半已經(jīng)逝去,卻還有許多剩余,而這剩余的部分恰恰美妙絕倫。真正的黃昏幾個小時后才會降臨,夏日強(qiáng)烈的陽光卻已減弱;空氣變得柔和,柔軟厚密的草坪上陰影緩緩拉長。一切都彌漫著尚未到來的悠閑意味,也許這就是人們在這一時刻,享受這一場合的主要原因。下午五點到八點有時會構(gòu)筑一段小小的永恒,而在現(xiàn)在的情況下,這段空間只能是歡樂的永恒。此刻,在場的幾個人正安靜地享受著這段愉悅的時光,卻并非一般認(rèn)為熱衷于這一儀式的女性。幾個陰影交錯筆直地投射在平整的草坪上,它們來自于一位老人和兩個年輕人。老人坐在一張寬大的藤椅里,旁邊是一張矮桌,下午茶已經(jīng)擺放妥當(dāng),前面是兩個年輕人,一邊來回踱著步,一邊閑聊。老人的茶杯端在手里,形體碩大,色彩鮮艷,和桌上的其他茶具風(fēng)格迥異。他面朝著房子,把茶杯長時間地端在胸前,小心地啜飲著。兩位同伴或者已經(jīng)喝完了茶,或者并不在意這一享受。他們一邊抽著雪茄,一邊漫步。其中一個在經(jīng)過老人時,不時關(guān)切地看看他;老人卻渾然不覺,眼睛凝視著房子華麗的紅色前墻。而聳立在草坪那邊的這座建筑也的確值得老人如此專注的觀賞。在我試圖描述的這幅典型的英國畫卷中,它是富有特色的景物。
它坐落在低矮的山坡上,依山望水,下面是泰晤士河,自四十英里外的倫敦逶迤而來。那是一幢尖角建筑,紅色的磚墻向兩邊延伸,歲月的風(fēng)霜在它的外觀上極盡所能,卻只是讓它更加優(yōu)雅。呈現(xiàn)在草坪上的是大片的常春藤,簇?fù)淼臒焽瑁脱谟吃谂缐χ参锖蟮拇皯簟_@幢房屋年代久遠(yuǎn),享有盛名。喝茶的這位老紳士會很樂意地告訴你:它建于愛德華六世時期,曾經(jīng)恭迎伊麗莎白女王圣駕(她尊貴的身體曾經(jīng)在一張巨大華麗,堅固笨重的臥床上睡過一夜,這至今仍是臥室的榮耀),克倫威爾戰(zhàn)爭時期遭到嚴(yán)重?fù)p毀,復(fù)辟時期加以修繕和擴(kuò)建,十八世紀(jì)時又改建為另一風(fēng)格,后落到一位精明的美國銀行家手里,由他細(xì)心保護(hù)下來。他起初買下它只是因為價錢誘人(當(dāng)時的情況及其復(fù)雜,不容贅述):可心里很是抱怨它的丑陋,古舊和不便;如今,二十年將要過去了,他卻對它產(chǎn)生了一種真正的審美情懷。他熟知它的每一個尖角,而且會告訴你欣賞這些尖角組合的地點和時刻——正值那些形狀各異的尖角的陰影,以的角度,柔和地投射在溫暖褪色的磚墻上。不僅如此,他還能列舉出曾經(jīng)住在這里的大多數(shù)房主和房客,其中還有幾位聲名顯赫,就像我剛剛說的;可是,他在這么講的時候,會不動聲色地讓人相信,房屋近的命運并不亞于它輝煌的過去。俯瞰我們現(xiàn)在所說的這塊草坪的并非房屋的正面,正門在另一面。這里是私密的空間,寬闊的草皮地毯般鋪在平緩的山頂上,好像是室內(nèi)的華麗裝飾的延伸。高大安靜的橡樹和山毛櫸撒下濃密的陰影,就像掛著天鵝絨的窗簾。帶坐墊的椅子,色彩鮮艷的坐毯,散放在草坪上的書籍和報刊,把這里布置的仿佛一個房間。河流在稍遠(yuǎn)的地方,那里地勢開始傾斜,而草坪也可以說到了盡頭。然而,漫步到河邊仍會讓人無比愜意。
坐在茶桌前的老人三十年前從美國來,除了行李,還帶來了一張典型的美國面孔。不僅如此,他的美國面孔還保存得很完好,如果需要,可以完全自信地將它帶回祖國。不過目前,他顯然不大可能再遷徙了。他的人生旅途已經(jīng)接近終點,目前不過是略事歇息,等待著那永久的安眠。老人的臉狹窄光潔,五官分布勻稱,神態(tài)安詳而敏銳。一望而知,這張臉并不富于表情,因此那精明滿足的神態(tài)就顯得更像是個優(yōu)點,好像在說他人生成功,又好像在說他的成功并沒有讓他唯我獨尊,招人嫉妒,反而像失敗一樣不讓人反感。他當(dāng)然閱歷豐富,可是他瘦長的面頰上漾起的淡淡微笑卻天真質(zhì)樸,讓他的眼睛散發(fā)出幽默的光芒。老人終把那只大茶杯放到了桌子上,動作緩慢,小心翼翼。他衣著整潔,穿著一身質(zhì)地很好的黑絨衣服,膝蓋上圍著一條大圍巾,雙腳套在厚厚的刺繡拖鞋里。一只漂亮的牧羊犬臥在椅子邊的草地上,目光溫柔地望著主人的臉,而主人柔和的目光則凝望著那儀態(tài)威嚴(yán)的房屋。一只毛發(fā)聳起的小獵犬來回奔忙著,不時瞟一眼另外兩位紳士。
其中一位紳士大約三十五歲,體態(tài)勻稱,一張英國面孔就像我剛剛描述的那位老年紳士的臉一樣典型,只不過完全是另一種類型。這是一張英俊的面孔,很引人注目,面色清新坦率,臉上的線條筆直而堅定,一雙灰色的眼睛充滿生氣,下巴上濃密的栗色胡須讓他的臉顯得更加漂亮。他看起來幸運、杰出、不同尋常,散發(fā)著經(jīng)過深厚教養(yǎng)熏陶的快樂氣質(zhì),會讓任何看見他的人都不由自主地羨慕他。他穿著帶馬刺的馬靴,好像騎馬走了很長的路途。頭上是一頂白色帽子,看起來有點大,兩只手背在身后,一只漂亮的白色大拳頭里攥著一雙弄臟了的狗皮手套。
他的同伴則是另一種類型。他踱著步,好像在丈量身邊草坪的長度。這人也許會引起人們強(qiáng)烈的好奇心,可不會像另外一個那樣,讓人盲目地渴望處于他的地位。他個子高瘦,體態(tài)羸弱;五官很難看,面帶病容,卻別有一種睿智而迷人的氣質(zhì)。他嘴唇上留著兩撇小胡子,臉上還有絡(luò)腮胡,不過亂蓬蓬的,并不美觀。他看起來很聰明,卻一副病魔纏身的樣子——這當(dāng)然不會是什么幸福的組合。他穿著棕色的天鵝絨夾克,雙手放在口袋里,讓人覺得這是習(xí)慣性的動作。他的腿不夠結(jié)實,步履蹣跚,搖搖晃晃。我已經(jīng)說過,每當(dāng)他經(jīng)過坐在藤椅里的老人時,就會看他幾眼,這時把這兩張臉加以對照,就不難看出,他們是父子二人。終于,父親接住了兒子的目光,回報給他一個溫和的微笑。
“我很好,”他說。
“喝過茶了嗎?”
“是的,味道不錯。”
“再來點怎么樣?”
老人靜靜地想了想,說,“嗯,還是等等再說吧。”他講話帶著美國口音。
“你冷不冷?”兒子問道。
父親慢騰騰地揉著腿。“哎,我不知道。要能感覺到才能說啊。”
“也許需要有個人替你感覺。”年輕人笑著說。
“哦,要是有人能永遠(yuǎn)替我感覺,那就好了!你不能替我感覺嗎,沃伯頓勛爵?”
“哦,好的,很愿意,”那位稱作沃伯頓勛爵的紳士立刻回答說。“看你的樣子,我敢說你現(xiàn)在一定非常舒服。”
“嗯,我想沒錯,在很多方面都是。”老人看看膝蓋上的綠色圍巾,用手把它撫平。“事實是,我已經(jīng)舒服了這么多年了,我想我已經(jīng)習(xí)慣了,都感覺不到了。”
卡夫卡算得上那種恪守常規(guī)的人。晨起后,必在盥洗室消耗大量時間整飭一天的儀表。他修面梳理全都一絲不茍,總在擔(dān)心別人看他的眼光。他走路上班,通常都在上午8:15踩著點兒到辦公室,吃一個素味小圓面包。如果可能,他下午大約2:30就回家了,這時他可以睡個長長的午覺,甚至睡足四小時,為夜間寫作儲存能量。他在一天的日記中寫道:“現(xiàn)在,夜幕降臨,無聊之至,在洗手間連續(xù)洗了三次手。”也許他的確感到無聊,也許他有著某種強(qiáng)迫癥傾向。他那是已經(jīng)是素食主義者,還采取了一種以細(xì)嚼慢咽方法進(jìn)食的養(yǎng)生之道,咽下每一口食物之前都得咀嚼好幾分鐘。
盡管他在生活中對正規(guī)架構(gòu)有著天然偏好,亦擅長制定用以遵行的程式,但到了寫作行為本身,卡夫卡就像換了個人:一旦有明確的要求,他就怎么都寫不出,連按部就班都做不到。如一位傳記作者約阿希姆•昂賽爾德所言:“單是用反復(fù)斟酌的方式去寫,或有邏輯地組織文字,或?qū)ξ谋具M(jìn)行理性分析這樣一些念頭,就足以使他的‘靈感’不知所蹤。”盡管卡夫卡在生活上中規(guī)中矩,但他在寫作上的時間卻變化無常。試圖予以管控?zé)o疑會戕害他的下筆能力;他只有在內(nèi)心沖動時才能進(jìn)入寫作狀態(tài)。
不出所料,他較長的作品都無具體的寫作順序。《審判》一書寫了開頭和結(jié)尾,中間部分的常規(guī)結(jié)構(gòu)卻遲遲不能成形;其他作品也情況相似。卡夫卡憑著靈光一閃呈現(xiàn)許多構(gòu)思,但厘清這些構(gòu)思終形成一個故事,則是一場曠日持久的纏斗。事實上,卡夫卡的一些作品以可讀的面貌出現(xiàn),是因為在他死后經(jīng)過了編輯,主要是馬克斯•布羅德的工作 。
布羅德所處理的是卡夫卡遺留在日記中的豐富資料。卡夫卡日記是他寫作的重要脈絡(luò),縱觀他的日記,人們可以尋索他成為一個作家的思想過程。他記錄了自己的憂慮,恐懼,惆悵,還有日常生活的細(xì)枝末節(jié),更重要的是他利用日記寫下那些后來成為文學(xué)杰作的故事點滴。他會在想出一個故事的當(dāng)天就將它記錄在案,隨后這個故事被反復(fù)敘述和修改,每次都做細(xì)微的調(diào)整以期完善,并以緊湊的字體一頁頁記錄下來,回看這些記錄甚至可以從字里行間看出緊鎖其中的焦躁。他的這種寫作方式清楚展示了他難以將文學(xué)創(chuàng)作和真實生活截然分開。而根據(jù)這種寫作方式,未來的研究人員可以一幀一幀地回放他的創(chuàng)作和編輯過程。卡夫卡只要覺得其他寫作進(jìn)展不順,就會回到他的日記上來。“我不會再中斷記日記,”他在一九一〇年寫下這樣的話,“這是我必須堅守的陣地,這是我能夠持之以恒的地方。”
一位女士的畫像(八品-九品) 作者簡介
亨利•詹姆斯(Henry James,1843—1916),19世紀(jì)繼霍桑、梅爾維爾之后偉大的美國小說家,美國現(xiàn)代小說和小說理論的奠基人,歐美現(xiàn)實主義向現(xiàn)代主義創(chuàng)作轉(zhuǎn)型時期重要的小說家和批評家,開創(chuàng)19世紀(jì)西方心理現(xiàn)實主義小說先河的文學(xué)藝術(shù)大師,生前曾三度(1911年、1912年、1916年)獲諾貝爾文學(xué)獎提名。
他的主要作品有《一位女士的畫像》《鴿翼》《專使》《金缽記》等長篇小說、《黛西•米勒》《螺絲在擰緊》等中篇小說以及數(shù)量眾多的短篇小說,此外他還寫有相當(dāng)數(shù)量的文學(xué)評論、游記、傳記和劇本。他的作品聚焦美國與歐洲大陸之間的文化沖突,對20世紀(jì)崛起的現(xiàn)代派及后現(xiàn)代派文學(xué)有著非常巨大的影響。
1914年次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,由于不滿美國政府的中立態(tài)度,亨利•詹姆斯于次年憤然加入英國國籍。1916年初,英王喬治五世親自授予其功績勛章。同年2月28日,他在倫敦切爾西區(qū)病逝,享年73歲。遵照其遺囑,他的骨灰被安葬在美國馬薩諸塞州的劍橋公墓,墓碑上銘刻著“亨利•詹姆斯:小說家、英美兩國公民、大西洋兩岸整整一代人的詮釋者”。
- >
煙與鏡
- >
史學(xué)評論
- >
我與地壇
- >
月亮與六便士
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國歷史的瞬間
- >
推拿