-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
心之死(8-9品) 版權信息
- ISBN:9787020169177
- 條形碼:9787020169177 ; 978-7-02-016917-7
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
心之死(8-9品) 本書特色
編輯推薦:
伊麗莎白·鮑恩,二十世紀英國女作家中的翹楚,布萊克紀念獎獲得主,愛爾蘭文學院院士,被哈羅德·布魯姆譽為“堪與亨利詹姆斯、喬伊斯、勞倫斯和伍爾芙相比肩而無愧于我們這個時代的杰出小說家之一”。 《心之死》被眾多評論家視為鮑恩的代表作,生動展現了動蕩世界中的短暫平靜,兼具藝術感和文學性,詼諧、清新、華麗,充滿張力。一部典型的成長小說,一曲溫潤如水的愛情悲歌:生活無情地侵蝕著年輕人拼命建立的防御,突如其來的混亂讓一切都不再浪漫,或許只有愛情除外。成長本身就是一種殘忍,追求愛情的代價就是讓人更加清晰地體會到各種危機與痛苦。
心之死(8-9品) 內容簡介
長篇小說《心之死》是伊麗莎白·鮑恩的代表作,也是她在中文世界出版的部長篇小說。這是一部典型的成長小說,女主角波西婭·奎恩是一個十六歲的敏感少女,因父母雙亡而不得不投靠倫敦同父異母的哥哥托馬斯·奎恩。盡管托馬斯夫婦對她十分關心,但波西婭時時處處都有寄人籬下的自卑感。她愛上了很有魅力的男青年艾迪,在20世紀30年代英國彬彬有禮但又變化莫測的社交客廳,他們倆都是局外人——彼此之間有一種相濡以沫的默契。但成人世界的復雜不是涉事未深的波西婭可以理解的,她和艾迪的感情終究是一場沒有結果的悲劇。
心之死(8-9品) 相關資料
那天清晨的冰輕脆得像一層薄膜,碎裂開來,在水面漂浮。這些浮冰隨著水波分分合合,形成一條條暗淡的水道,幾只天鵝在其間吃力地游動著。此時正值午后三四點,天寒地凍,湖心島就矗立在這樣一片衰草枯木的褐色黃昏中。空氣中夾雜著泥土的味道,那是來自公園外城市的氣息,厚重而沉郁,攪擾了原本的清新;湖邊樹林光禿禿的枝丫直插天際,在這片渾濁中更顯突兀。一月份古銅色的寒冷凍結了天空與大地,陰沉的天上看不見太陽——然而在這片蕭瑟中,湖中的天鵝、碎裂的浮冰,甚至蒼白而沉悶的攝政風聯排別墅卻煥發出一種異樣的光彩,仿佛寒冷也可以是某種光源。冬天的步伐不緊不慢,卻有種不容置疑的勢頭,一點點漫過大橋,拂過烏黑的人行道。寒冬已全然降臨,今晚的冰必會結得更厚。
連接小島和大陸的步行橋上,一男一女斜靠著欄桿正在交談。凜冽的嚴寒逼迫得路人行色匆匆,然而這兩人卻像在夏日暖陽下閑話家常一般。他們旁若無人的姿態看起來就像一對戀人——然而實際上,兩人的手肘還隔著好幾英尺的距離:讓他們神情專注的不是對方,而是女士所說的話。厚重的大衣把兩人都裹得嚴嚴實實,像性別不明的兩枚棋子:生活優渥的人才穿得起的厚毛皮大衣將溫暖牢牢地鎖在身體周圍,嚴寒于他們來說只是一種視覺上的理解——或者說,即使能感覺到,也僅限于手腳。男人偶爾會跺跺腳,而女人時不時將暖手筒舉至臉前。橋下的河渠不時有浮冰漂過,兩人的倒影便在這些冰塊的攪擾下不斷地破碎融合。
男人說:“你居然敢動那個東西,簡直是瘋了。”
“話雖如此,圣昆汀,我敢肯定換作是你也會那么做的。”
“不,這可不見得。說真的,我對別人的想法從來沒興趣。”
“我要是早知道——”
“但你還是做了。”
“并且感到前所未有的難受。”
“可憐的安娜!……話說回來,你到底是怎么找到的?”
“噢,我可沒想找,”安娜立刻答道,“我寧愿自己從不知道它的存在。你看,在我發現之前壓根兒不知道有這東西。洗衣房把她的白裙子和我的一條裙子一起送了回來;我想穿自己那條所以就拆了包裝;又因為馬謝特不在,我就親自把她的那條拿去她房間掛起來。那個時間波西婭還在外面上課呢。她的房間和我預想的一樣驚人:各種各樣的物件兒堆了一屋子,馬謝特根本不愿意收拾。你也知道有的下人是什么樣——他們總有一大堆借口不好好工作,還把責任全推在小孩子和動物身上。”
那天清晨的冰輕脆得像一層薄膜,碎裂開來,在水面漂浮。這些浮冰隨著水波分分合合,形成一條條暗淡的水道,幾只天鵝在其間吃力地游動著。此時正值午后三四點,天寒地凍,湖心島就矗立在這樣一片衰草枯木的褐色黃昏中。空氣中夾雜著泥土的味道,那是來自公園外城市的氣息,厚重而沉郁,攪擾了原本的清新;湖邊樹林光禿禿的枝丫直插天際,在這片渾濁中更顯突兀。一月份古銅色的寒冷凍結了天空與大地,陰沉的天上看不見太陽——然而在這片蕭瑟中,湖中的天鵝、碎裂的浮冰,甚至蒼白而沉悶的攝政風聯排別墅卻煥發出一種異樣的光彩,仿佛寒冷也可以是某種光源。冬天的步伐不緊不慢,卻有種不容置疑的勢頭,一點點漫過大橋,拂過烏黑的人行道。寒冬已全然降臨,今晚的冰必會結得更厚。
連接小島和大陸的步行橋上,一男一女斜靠著欄桿正在交談。凜冽的嚴寒逼迫得路人行色匆匆,然而這兩人卻像在夏日暖陽下閑話家常一般。他們旁若無人的姿態看起來就像一對戀人——然而實際上,兩人的手肘還隔著好幾英尺的距離:讓他們神情專注的不是對方,而是女士所說的話。厚重的大衣把兩人都裹得嚴嚴實實,像性別不明的兩枚棋子:生活優渥的人才穿得起的厚毛皮大衣將溫暖牢牢地鎖在身體周圍,嚴寒于他們來說只是一種視覺上的理解——或者說,即使能感覺到,也僅限于手腳。男人偶爾會跺跺腳,而女人時不時將暖手筒舉至臉前。橋下的河渠不時有浮冰漂過,兩人的倒影便在這些冰塊的攪擾下不斷地破碎融合。
男人說:“你居然敢動那個東西,簡直是瘋了。”
“話雖如此,圣昆汀,我敢肯定換作是你也會那么做的。”
“不,這可不見得。說真的,我對別人的想法從來沒興趣。”
“我要是早知道——”
“但你還是做了。”
“并且感到前所未有的難受。”
“可憐的安娜!……話說回來,你到底是怎么找到的?”
“噢,我可沒想找,”安娜立刻答道,“我寧愿自己從不知道它的存在。你看,在我發現之前壓根兒不知道有這東西。洗衣房把她的白裙子和我的一條裙子一起送了回來;我想穿自己那條所以就拆了包裝;又因為馬謝特不在,我就親自把她的那條拿去她房間掛起來。那個時間波西婭還在外面上課呢。她的房間和我預想的一樣驚人:各種各樣的物件兒堆了一屋子,馬謝特根本不愿意收拾。你也知道有的下人是什么樣——他們總有一大堆借口不好好工作,還把責任全推在小孩子和動物身上。”
“你把她當成小孩子?”
“某些方面我倒覺得她更像動物。她來之前我明明把那間屋子整理得那么漂亮,誰知道她會這么邋遢。現在我很少再進去了,看著就讓人沮喪。”
圣昆汀含糊地附和了一句:“這可真夠你頭疼的!”他的腦袋在圍巾的層層包裹下努力地扭了扭,朝安娜表達著象征性的關切。安娜有一種特別的聊天方式,和他在一起的時候,會自嘲地談論起自己或者她自怨自艾的心情,直到感覺對自我的看法和他對女性的看法吻合為止。她就是這樣順著他的意,帶著一絲友好的傲慢,乖巧地營造著自己的形象。他從安娜的刻意中看到了某種虛張聲勢的心機,這是他喜歡安娜過于其他人的地方。她那優雅的身形、諷刺而從容的笑意,以及真心微笑時收斂下顎的動作,都讓他聯想到一只外形溫和、表情卻帶著嘲諷的白色鴨子。不過,此時此刻安娜的不悅毫無疑問絕不只是演技:她的下巴縮在寬大的毛皮衣領中,厚厚的毛絨帽子下露出的額頭因激動而皺了起來。她不快地低垂著雙眼看著暖手筒,濃密的金色睫毛在顴骨上投下些許陰影,不時從暖手筒中抽出一只手來,捏著手絹輕點著鼻尖。她能感覺到圣昆汀在看她,卻并不介意:她能敏感地覺察到這個人在對女性的心懷憐憫中隱含著些許的不以為然。
“我所做的,”她繼續說道,“不過是把她的裙子掛起來,然后稍微打量了一下房間而已,我覺得這是應該的。和往常一樣,我的心一下子就沉了。我想我真的有必要再強硬一點,可是跟她卻好像總不在一個調子上——每次我態度強硬的時候,她都不明白是為什么。她對‘物品’簡直無比冷酷——就拿帽子來說吧,無論什么樣的帽子她都像對待舊信封一樣毫不珍惜,就好像那些不是她的東西一樣,你明白我的意思吧。這讓人覺得給她送任何禮物都是白搭,除了吃的;但即便是吃的她也不見得總會領情。會變成這樣大概是因為他們一家總住在旅館里。話說,有一件東西我以為她一定會喜歡,就是托馬斯母親家的一張小寫字臺——估計她父親也用過。我讓人把它放在她的房間里:那張寫字臺不僅有帶鎖的抽屜,桌面還蠻大的,而且也能上鎖。本以為送這個能讓她明白,我們希望她好好過自己的生活。你知道嗎,雖然看上去可能有點草率,我們還把鑰匙給了她。結果她好像把鑰匙弄丟了——該鎖的地方一個也沒鎖上,鑰匙也不見了蹤影。”
“真煩人啊!”圣昆汀再次附和道。
“確實。因為要是——不過……唉,總之那張可憐的寫字臺引起了我的注意。里面裝了很多東西,應該說是塞滿了各種東西,像個垃圾桶一樣。她似乎很喜歡囤積紙張;明明根本沒收過幾封信,卻總愛收集一些平常換了我和托馬斯都會直接扔掉的東西——比如來求情借錢的信啊,宣傳健康理論的傳單之類的。拿馬謝特的話來說就是‘讓人相當意外’。”
“你把寫字臺打開以后呢?”
“唉,簡直一團糟。桌面根本關不上——下面塞得滿滿當當,紙張都從邊緣擠出來了,還有不少被卡在桌板的鉸鏈里!看到這一幕我真是氣得渾身發抖——千萬別問我為什么!于是我把那些亂七八糟的紙全部撈出來,扔在扶手椅上——我本打算讓它們就那么放著,等她回來好好說說,要她記得整理房間、保持整潔。誰成想那一堆堆的廢紙下面還有她上課用的練習冊,上面有些筆記,而練習冊的下面就是這本日記了。如你所知,我看了。就是那種樣式普通的筆記本,一先令就能買到的、黑色帶波紋印痕封皮的便宜貨……這一看可不得了,我只能再把東西一件件原樣放回去。”
心之死(8-9品) 作者簡介
伊麗莎白·鮑恩
Elizabeth Bowen,1899—1973
英國小說家,以其關于戰時倫敦生活的小說而聞名。鮑恩于1899年出生于都柏林,中學時期就讀肯特郡的唐屋中學。在倫敦藝術學校學習了一段時間后,她決定開始寫作。1923年,出版短篇小說集《遭遇》(Encounters)。1937年,鮑恩成為愛爾蘭文學院的一員。“二戰”期間,鮑恩在倫敦的英國信息部工作,這段經歷幫助她寫出了關于戰時倫敦生活偉大的作品《炎熱的一天》(In The Heat of the Day),1948年,她被授予大英帝國司令勛章(CBE)。
鮑恩一生創作了十部長篇小說、七十多個短篇小說,以及大量的文學評論和隨筆。她的作品洞察入微,主要關注英格蘭和愛爾蘭中上階層人群的情感和彼此之間的微妙關系。她早期創作的小說以機智和嘲弄著稱,二十世紀三十年代之后的作品則表現出一種悲劇情感。《心之死》(The death of the heart)被很多評論家視為她秀的小說。她的其他作品還包括:《向北方》(To the North)、《巴黎之屋》(The House in Paris)、《小女孩》(The Little Girls)等,
伊麗莎白·鮑恩
Elizabeth Bowen,1899—1973
英國小說家,以其關于戰時倫敦生活的小說而聞名。鮑恩于1899年出生于都柏林,中學時期就讀肯特郡的唐屋中學。在倫敦藝術學校學習了一段時間后,她決定開始寫作。1923年,出版短篇小說集《遭遇》(Encounters)。1937年,鮑恩成為愛爾蘭文學院的一員。“二戰”期間,鮑恩在倫敦的英國信息部工作,這段經歷幫助她寫出了關于戰時倫敦生活偉大的作品《炎熱的一天》(In The Heat of the Day),1948年,她被授予大英帝國司令勛章(CBE)。
鮑恩一生創作了十部長篇小說、七十多個短篇小說,以及大量的文學評論和隨筆。她的作品洞察入微,主要關注英格蘭和愛爾蘭中上階層人群的情感和彼此之間的微妙關系。她早期創作的小說以機智和嘲弄著稱,二十世紀三十年代之后的作品則表現出一種悲劇情感。《心之死》(The death of the heart)被很多評論家視為她秀的小說。她的其他作品還包括:《向北方》(To the North)、《巴黎之屋》(The House in Paris)、《小女孩》(The Little Girls)等,
鮑恩的后一部小說《伊娃•特勞德》(Eva Trout)于1969年獲得詹姆斯·泰特·布萊克紀念獎,并入圍1970年布克獎。
1972年,鮑溫罹患肺癌,1973年2月去世。
- >
二體千字文
- >
莉莉和章魚
- >
詩經-先民的歌唱
- >
煙與鏡
- >
李白與唐代文化
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
山海經