-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
阿爾塔之路 本書特色
加拿大治愈系文學——魁北克式楓糖漿的暖。
《阿爾塔蒙之路》是一部加拿大魁北克式治愈系小說,讀之,猶如在寒風呼嘯的冬日,端坐火爐旁品味醇厚的楓糖漿,溫暖舒適之感灌注全身。加布里埃勒•羅伊以其溫潤的筆觸細膩地刻畫了成長的失落與收獲,故事雖發生在加拿大的廣袤草原上,但那份對童年的“鄉愁”卻能引起幾乎所有人的共鳴。譯者的譯文流暢妥帖(其譯作《未來之書》獲得了第六屆紫金山文學獎的文學翻譯獎),將那份童真與成長的無奈表現得恰到好處。時光無法倒流,正如那無法尋回的阿爾塔蒙之路,但或許每個人在閱讀此書時都會回憶起自己成長路上那淡淡的酸澀與甜蜜,并收獲繼續前行的力量。
名人推薦:
“《阿爾塔蒙之路》避免了對失去親人的悲痛過于膚淺的補償(雖然羅伊本人曾嘗試過這種方式),它邀請讀者自行體會與自然及他人的交融如何在超越生命中無可避免的分離與失去時至少提供了暫時的幫助。”——小托馬斯·M.卡爾
“雕刻般的靜止中永恒的一刻。”——大衛·威廉姆斯
“羅伊的文字詩意、簡潔、優美,以近乎孩童的語調發表了對生命的流逝與死亡的精彩評價。”——寶拉·露絲·吉爾伯特
阿爾塔之路 內容簡介
《阿爾塔蒙之路》是女作家加布里埃勒·羅伊的半自傳小說,用通透質樸的筆調,書寫了我們每一個人或許曾經但早晚必須經歷的部分:生離,或者死別。我們活出了生活,卻要等到多年之后,方才懂得些許……
《阿爾塔蒙之路》中孩子的形象,是被驅逐出天堂游蕩在回憶里的影子,總在提醒我們“失去”,一旦重現,卻又引領我們看向“理想”。因為作者非凡的想象力,一個早已遺失的“我”搖擺在“這里”和“他方”,只有在回望時,才有交疊的空間,時間也仿佛停止。而寫作《阿爾塔蒙之路》,似乎就在懸置的時間里,想象的空間中,實現了加布里埃勒·羅伊真實與想象的交融,自我治愈,也治愈了讀者。
阿爾塔之路 目錄
老人和小孩/37
搬家/109
阿爾塔蒙之路/125譯后記
文學的溫度——魁北克式楓糖漿的暖
阿爾塔之路 節選
我說出來他能明白嗎?曾經光彩奪目的東西沒了光芒,如今那么黯淡,沒人要了,無依無靠,看著看著,心里涌進好多載不動的憂傷。尤其今天,就在今天,終隱隱約約卻又幾乎清清楚楚看見了衰老的真相,老了又會怎樣。我噙滿淚水的眼睛又看向他。
“這小腦袋瓜里到底裝了什么啊?這是后悔來看湖嗎?”
“不是啊,不是啊。”我驚愕地怪叫,仿佛他問的是:難道你在后悔活著,后悔有顆心,后悔有想象,后悔有父母,甚至也后悔有我這個老伙伴嗎?都是湖。它在嘀咕一句什么,我始終想不明白,到了夜里,它憂傷,我也跟著憂傷,我抱怨它干嗎呢?實際上,不是生活不管不顧我們,讓我們長大的嗎?
“這到底是怎么了啊?”老人重復。
我終于一股腦向他傾吐。
“人老了,老了,就得死啊?”
“啊。”他說,“原來你在煩惱這啊!”
我等他答我。誰都沒能好好回答過這個問題。也許,他能!……
他伸手輕輕撫上我的額頭。
“首先吧,有的鳥兒小小的就死了……”
“是,真是,我就見過一只,有一次。”
“嗯。”他繼續,“這有些悲傷,因為不管怎樣,小小的就死了。還沒時間好好學,好好愛……你明白嗎?但,老呢,是自然的事。”
“是自然的事?”
“再自然不過。活過了,就想到另一邊看看。”
“啊!因為您在這一邊學夠了也愛夠了?”
就是出于本能,也不知道為什么,我又開始尊稱他“您”。很久很久,他雙眼漫無目的地看向湖,看看沙,也看著天。
“學夠了?……愛夠了?……我不知道。也許永遠也不夠。我好想再多點時間,我想人總想再多點時間。”
無論如何,情緒上來一點了,我又開始堆小沙山。
“另一邊,這邊完了就要去的那邊,在哪兒?”
他端詳著我看向他的臉,答得巧妙。
“要知道那么清楚,也許就沒那么美、那么迷人了。當你出發探險的時候,是不是別知道那么多要愜意得多啊?……”
“那也是探險?”
“說得好!……說得好!……”
鉛灰色的天空下,他和我說起的那個神秘國度,我開始有了興趣。
“那比湖邊還美?”
“也許吧。我想啊,一切都會在那兒重聚,我們所愛的人,我們所愛的事和物。”
“也許你能碰到我姥姥。”我開始樂了,但馬上又回落悲傷,沒怎么醒過神。
我在旁邊拾了塊木渣,尖的,朝沙上隨便畫。然后,像好多孩子一樣,也許想證明自己算不上長卻已經豐滿的人生,我在沙上寫下自己的名字,后面跟著個數字8。
“多好的年紀。”老人看著我寫,說,“一切都剛開始。”
但我聽他聲音像感嘆,一切都剛開始,多幸運,于是我又跌回大慟。我想我承受不了這樣的好,因為對他來說已經到了盡頭。
“我姥姥老了,老了,她死的時候,”我告訴他,“她有80歲了。”
“那沒多老!”老人說。
“不老?”我不信,一時間巨大的疑問籠罩了我,我滿眼疑惑地看他。
“連我都沒那么糟。”他偏著腦袋,像慚愧自己那么老,“寫在沙上。”他提議。
附在我邊,他小聲說。于是我照他小聲說的寫了:84。天曉得我干嗎要排列這兩個數字,他的年紀,我的年紀,然后做了道減法題。我呆住了,腦袋還在嗡嗡作響,我和他之間,似乎隔著好長一段時間,比茫茫的水、遼闊的地還要深奧。
“76年,好多啊。”我說。
他一只眼睛瞟著我在沙上算算術,說了一句話,像被我逗樂了。
“怪啊,人說我這樣的老朽年歲正好。你才是年歲正好啊,長長的美好人生都在前方!你要干點什么呢?”他問得像猜謎。
阿爾塔之路 作者簡介
加布里埃勒·羅伊(Gabrielle
Roy,1909—1983),生于圣博尼法斯(加拿大曼尼托巴省),在此地生活至1937年。兩赴歐洲,終定居魁北克。公認的20世紀加拿大文學大家,作品包括小說、散文、兒童故事等十余本。1945年出版的《轉手的幸福》(Bonheur D'occasion)是加拿大文學史上的經典之作,獲得1947年度Femina獎、加拿大總督獎和加拿大皇家學會的Lorne Pierce獎;英文版名為《鐵皮笛》(The Tin Flute),并被改編成電影。
譯者介紹:
趙苓岑,云南人。中山大學、法國里昂三大雙學士。南京大學法語筆譯碩士。譯有《藝術家的責任》(法蘭西院士讓•克萊爾著)、《未來之書》(莫里斯•布朗肖著)、《精靈的生活》(妙莉葉·巴貝里著)等。
- >
史學評論
- >
經典常談
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
詩經-先民的歌唱
- >
姑媽的寶刀
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述