-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
該撒遇弒記 本書特色
原譯本 此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本 經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集 完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共31部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
該撒遇弒記 內容簡介
經朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本 羅馬終身執政裘力斯?該撒勞苦功高卻不求名利,三次拒絕人民獻給他的王冠。然而以凱歇斯、勃魯脫斯為首的反對派,卻認為該撒要實行獨裁,決定在三月十五日謀刺該撒。雖然早有預言家預言,該撒的妻子也夢見他被刺殺,但他沒有被嚇倒。結果在那一天預言和夢都得到了驗證。該撒被刺殺后,行兇者以“為祖國的自由”為口號想博得民眾的同情,而大將安東尼以真誠的言辭和該撒的遺囑感動了民眾。隨后…… 系莎士比亞**時期創作的劇作。它標志著莎士比亞向悲劇創作的轉變,因此被譽為“莎翁大悲劇的前奏”。 該劇思想內涵復雜,歷來爭議頗多,學者們稱之為“雅努斯面孔”。魯賓斯坦評價它“也許是*完善的一個羅馬歷史悲劇”。阿尼克斯特評價它,“揭開了莎士比亞悲劇創作時期的序幕……在羅馬人的臉譜下隱藏著莎士比亞時代人們的真相。” 自1953年好萊塢把它改編成《凱撒大帝》后,曾多次被搬上熒屏,廣受歡迎。
該撒遇弒記 目錄
出版說明ⅶ
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)ⅹ
莎氏劇集單行本序( 宋清如)ⅹⅲ
劇中人物
**幕
**場 羅馬;街道
第二場 同前;廣場
第三場 同前;街道
第二幕
**場 羅馬;勃魯脫斯的花園
第二場 同前;該撒家中
第三場 同前;圣殿附近的街道
第四場 同前;同一街道的另一部分,
勃魯脫斯家門前
第三幕
**場 羅馬;圣殿前;元老院在上層聚會
第二場 同前;市場
第三場 同前;街道
第四幕
**場 羅馬;安東尼家中一室
第二場 薩狄斯附近的營地;勃魯脫斯營帳之前
第三場 勃魯脫斯帳內
第五幕
**場 腓利比平原
第二場 同前;戰場
第三場 戰場的另一部分
第四場 戰場的另一部分
第五場 戰場的另一部分
附錄
關于“原譯本”的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
該撒遇弒記 節選
原譯本
此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共31部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
該撒遇弒記 相關資料
朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學家王元化
該撒遇弒記 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 (1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
煙與鏡
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
隨園食單
- >
唐代進士錄