-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
英雄叛國(guó)記 版權(quán)信息
- ISBN:9787515314761
- 條形碼:9787515314761 ; 978-7-5153-1476-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
英雄叛國(guó)記 本書特色
經(jīng)朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國(guó)原譯本 公元前5世紀(jì),羅馬共和國(guó)大將凱易斯·瑪歇斯戰(zhàn)功赫赫,率軍一舉攻占伏爾斯人的科利奧里城后獲得“科利奧蘭納斯”的稱號(hào)。因?yàn)楣?jī)卓越,他被推舉為執(zhí)政官。但由于他脾氣暴躁,剛愎自用,不肯向群眾低頭,加上兩個(gè)護(hù)民官借此暗中挑唆,激起民眾義憤。他被宣布為“社會(huì)公敵”,面臨著兩個(gè)選擇:要么死,要么滾出羅馬…… 系莎士比亞晚年創(chuàng)作的一部可以與四大悲劇媲美的歷史悲劇,也是他的*后一部悲劇和羅馬劇。 它戲劇化地揭示了英雄和群眾的關(guān)系主題,把人性的弱點(diǎn)展現(xiàn)得淋漓盡致。在劇中,孤傲的英雄脫離大眾,鐵石心腸排斥柔情,窮兵黷武扼殺理性,自私的群氓……這些鑄就了英雄的悲劇。 大音樂(lè)家貝多芬為它譜寫了《要么羅馬,要么我!》的主題曲,廣泛流傳。文學(xué)家艾略特為它寫了兩首題為《科利奧蘭》的敘事詩(shī):《勝利進(jìn)軍》和《政治家的難處》。
英雄叛國(guó)記 內(nèi)容簡(jiǎn)介
原譯本 此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對(duì)照朱生豪翻譯手稿進(jìn)行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本 經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個(gè)劇本原汁原味地單獨(dú)成書出版。 珍藏全集 完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共33部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
英雄叛國(guó)記 目錄
出版說(shuō)明 ⅸ
《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化) ?
莎氏劇集單行本序( 宋清如) ⅹⅴ
劇中人物
**幕
**場(chǎng) 羅馬;街道
第二場(chǎng) 科利奧里;元老院
第三場(chǎng) 羅馬;瑪歇斯家中一室
第四場(chǎng) 科利奧里城前
第五場(chǎng) 科利奧里;街道
第六場(chǎng) 考密涅斯?fàn)I帳附近
第七場(chǎng) 科利奧里城門
第八場(chǎng) 羅馬及伏爾斯?fàn)I地之間的戰(zhàn)場(chǎng)
第九場(chǎng) 羅馬營(yíng)地
第十場(chǎng) 伏爾斯人營(yíng)地
第二幕
**場(chǎng) 羅馬;廣場(chǎng)
第二場(chǎng) 同前;議會(huì)
第三場(chǎng) 同前;公共廣場(chǎng)
第三幕
**場(chǎng) 羅馬;街道
第二場(chǎng) 同前;科利奧蘭納斯家中一室
第三場(chǎng) 同前;市場(chǎng)
第四幕
**場(chǎng) 羅馬;城門前
第二場(chǎng) 同前;城門附近的街道
第三場(chǎng) 羅馬安息間的大路
第四場(chǎng) 安息;奧菲迪斯家門前
第五場(chǎng) 同前;奧菲迪斯家中廳堂
第六場(chǎng) 羅馬;廣場(chǎng)
第七場(chǎng) 離羅馬不遠(yuǎn)的營(yíng)地
第五幕
**場(chǎng) 羅馬;廣場(chǎng)
第二場(chǎng) 羅馬城前的伏爾斯人營(yíng)地
第三場(chǎng) 科利奧蘭納斯?fàn)I帳
第四場(chǎng) 羅馬;廣場(chǎng)
第五場(chǎng) 科利奧里;廣場(chǎng)
附錄
關(guān)于“原譯本”的說(shuō)明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
英雄叛國(guó)記 節(jié)選
原譯本
此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對(duì)照朱生豪翻譯手稿進(jìn)行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個(gè)劇本原汁原味地單獨(dú)成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共33部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
英雄叛國(guó)記 相關(guān)資料
朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢(shì)、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無(wú)出其右者。 ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化
英雄叛國(guó)記 作者簡(jiǎn)介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩(shī)人。本?瓊森稱他為“時(shí)代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫(kù)羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時(shí)廣闊的社會(huì)場(chǎng)景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 (1912~1944),浙江嘉興人,詩(shī)人、翻譯家。1936年開(kāi)始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國(guó)人因?yàn)橹袊?guó)沒(méi)有莎士比亞的譯本而對(duì)中國(guó)文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅(jiān)持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻(xiàn)出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評(píng)。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
自卑與超越
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
回憶愛(ài)瑪儂