-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
曲徑通幽-漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例 版權(quán)信息
- ISBN:9787542637628
- 條形碼:9787542637628 ; 978-7-5426-3762-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
曲徑通幽-漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例 本書(shū)特色
這本《曲徑通幽(漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例)》由趙剛、陳翔著,對(duì)新詞釋義及其英譯的討論尤為詳盡深入,從語(yǔ)言實(shí)例中對(duì)現(xiàn)有的釋義進(jìn)行分析、修正,以期文中所提供的釋義能夠更準(zhǔn)確地體現(xiàn)該詞的意義和用法;另外,筆者對(duì)現(xiàn)有的譯文從翻譯學(xué)(有時(shí)兼從詞典學(xué))的角度逐個(gè)進(jìn)行批判性研究,指出其中的問(wèn)題,并在此基礎(chǔ)上提出新的譯文,進(jìn)行深入的論證。這種帶著批判性眼光看待問(wèn)題,不盲信、盲從權(quán)威的論述方式,對(duì)讀者具有一定的啟發(fā)性。
曲徑通幽-漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)由一篇自序和100篇短文構(gòu)成。自序主要探討漢語(yǔ)新詞英譯的現(xiàn)狀、問(wèn)題及出路,是本書(shū)作者在漢語(yǔ)新詞英譯方面的一些心得。100篇短文則集中探討100個(gè)漢語(yǔ)新詞的英譯。這些新詞中既有尚未見(jiàn)諸漢語(yǔ)詞典的“潮詞”、“熱詞”,也有雖然不“潮”不“熱”,但在一般讀者眼中仍為新詞的詞匯,還有2005年版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》已經(jīng)收錄,但諸漢英詞典卻漏收的新詞。**類(lèi)如“型男”、“腦殘”、“搞定”、“熟女”、“負(fù)翁”、“雷人”、“裸婚”等;第二類(lèi)如“(耍)大牌”、“煲電話(huà)粥”、“充電”、“低調(diào)”、“信息化”、“艷遇”等;第三類(lèi)如“傲人”、“惹火”、“代言”等。每篇短文大致由新詞釋義、現(xiàn)有譯文及其分析、新譯文及其論證這三部分組成。新詞釋義部分是討論新詞英譯的基礎(chǔ),通常借鑒但不照抄《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的釋義。現(xiàn)有譯文及其分析部分列舉目前各類(lèi)資料中該詞的英譯,然后分析指出這些譯文的問(wèn)題所在。在新譯文及其論證部分,作者首先提出自己的譯文,然后援引相關(guān)翻譯理論或英美原版資料佐證譯文的合理性
曲徑通幽-漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例 目錄
曲徑通幽-漢語(yǔ)新詞英譯析辨百例 作者簡(jiǎn)介
趙剛,生于1975年,陜西寶雞人。2000年從西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)獲得碩士學(xué)位后即任教于華東師范大學(xué)英語(yǔ)系,2006年獲得翻譯學(xué)博士學(xué)位,2007年起任華東師范大學(xué)副教授、碩士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)榉g學(xué)和雙語(yǔ)詞典學(xué)。2005-2006年訪學(xué)加拿大維多利亞大學(xué),2008年訪學(xué)美國(guó)紐約州立大學(xué)(Albany分校),獲2012-2013年度中美富布萊特研究學(xué)者項(xiàng)目資助,將赴美從事研究1年。目前出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著2部,譯著4本(其中3本在美國(guó)出版),在各類(lèi)核心刊物上發(fā)表翻譯學(xué)及詞典學(xué)論文35篇,參編《新世紀(jì)漢英大詞典》(惠宇教授主編,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2003年出版)的編纂并擔(dān)任該詞典修訂版的副主編,參
- >
李白與唐代文化
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
推拿
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
隨園食單