翻譯家卷-湘籍近現(xiàn)代文化名人-湖湘文庫(kù) 版權(quán)信息
- ISBN:9787564805869
- 條形碼:9787564805869 ; 978-7-5648-0586-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯家卷-湘籍近現(xiàn)代文化名人-湖湘文庫(kù) 本書特色
湖湘文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,是中華文化中獨(dú)具地域特色的重要一脈。特別是近代以來,一批又一批三湘英杰,以其文韜武略,叱咤風(fēng)云,譜寫了輝煌燦爛的歷史篇章,使湖湘文化更為絢麗多彩,影響深遠(yuǎn)。張旭編著的《湘籍近現(xiàn)代文化名人(翻譯家卷)(精)》是湖湘文庫(kù)之一,本書力求融匯現(xiàn)代西方翻譯思想,重點(diǎn)彰顯湖湘文化精神與近現(xiàn)代湘籍翻譯家的文化貢獻(xiàn),確立這些翻譯家作為文化創(chuàng)造者的身份和地位。
翻譯家卷-湘籍近現(xiàn)代文化名人-湖湘文庫(kù) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
湖湘文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,是中華文化中獨(dú)具地域特色的重要一脈。特別是近代以來,一批又一批三湘英杰,以其文韜武略,叱咤風(fēng)云,譜寫了輝煌燦爛的歷史篇章,使湖湘文化更為絢麗多彩,影響深遠(yuǎn)。張旭編著的《湘籍近現(xiàn)代文化名人(翻譯家卷)》是湖湘文庫(kù)之一,本書力求融匯現(xiàn)代西方翻譯思想,重點(diǎn)彰顯湖湘文化精神與近現(xiàn)代湘籍翻譯家的文化貢獻(xiàn),確立這些翻譯家作為文化創(chuàng)造者的身份和地位。
翻譯家卷-湘籍近現(xiàn)代文化名人-湖湘文庫(kù) 目錄
緒論
一、輥?zhàn)g社會(huì)主義**人——趙必振
趙必振其人
譯介社會(huì)主義理論
譯介弱國(guó)歷史與日本維新著作
譯介自強(qiáng)類書籍
譯介世界英雄史和西方女杰傳記
其他譯述活動(dòng)
二、迄譯馬列經(jīng)典之大家——李季
偶然間踏入了翻譯界
一本影響過毛澤東的譯書
譯介馬克思主義學(xué)說
留學(xué)歸來后的譯事
新中國(guó)成立后的翻譯生涯
三、傳譯紅色經(jīng)典之譯家——蕭三
早年的求學(xué)生涯
蘇聯(lián)時(shí)期的翻譯
延安時(shí)期的翻譯
翻譯《國(guó)際歌》歌詞
晚年的譯述活動(dòng)
四、譯介倫理教育理論之通人——楊昌濟(jì)
早年的求學(xué)之路
長(zhǎng)沙期間的翻譯生涯
北大時(shí)期的翻譯活動(dòng)
五、志在民族復(fù)生的翻譯家——傅任敢
早年的求學(xué)與教育生涯
為了“民族復(fù)生”而試筆翻譯
五部教育學(xué)名著的翻譯
新中國(guó)成立以后的翻譯
六、譯治精神哲學(xué)之通家——徐梵澄
早年的為學(xué)生涯
受魯迅之托而翻譯尼采
邏譯印度古今經(jīng)典
晚年的翻譯活動(dòng)
七、史哲著作翻譯家——楊東莼
楊東莼其人
翻譯馬克思主義哲學(xué)
翻譯《古代社會(huì)》
八、新格律體詩歌翻譯家——朱湘
早年的為學(xué)生涯
受了點(diǎn)刺激便發(fā)憤譯詩
他究竟譯了多少詩?
他到底會(huì)多少門外語?
翻譯理論探索之點(diǎn)滴
他究竟有何值得稱道的?
九、譯海探珠的先行者——錢歌川
早年的求學(xué)教書生涯
不經(jīng)意間闖入了翻譯界
中華書局時(shí)期的翻譯工作
留英后的翻譯活動(dòng)
臺(tái)灣與海外的譯述生涯
十、為著文學(xué)救國(guó)的翻譯家——黎烈文
早年的求學(xué)生涯-=
翻譯日本文學(xué)作品
翻譯法國(guó)文學(xué)作品
《譯文》雜志時(shí)期的翻譯活動(dòng)
福建時(shí)期的翻譯活動(dòng)
居臺(tái)期間的翻譯活動(dòng)
- >
自卑與超越
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
二體千字文
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
月亮與六便士
- >
姑媽的寶刀