-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
戲劇翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787308095822
- 條形碼:9787308095822 ; 978-7-308-09582-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
戲劇翻譯研究 本書特色
孟偉根編著的《戲劇翻譯研究》共分八章。**章為緒論,介紹了戲劇的定義和分類、戲劇翻譯的概念和性質、戲劇翻譯的主要矛盾,以及戲劇翻譯研究的現狀。第二章為戲劇符號學與戲劇翻譯。第三、四章分別對國內外戲劇翻譯的主要理論問題作了介紹和闡述。第五章為戲劇翻譯的基本理論問題。第六章為戲劇語言符號與戲劇翻譯。第七章為戲劇非語言符號與戲劇翻譯。第八章為戲劇翻譯的策略與方法。附錄部分是戲劇翻譯研究實例。
戲劇翻譯研究 內容簡介
《戲劇翻譯研究》總結和吸收了國內外戲劇翻譯理論家和翻譯家的研究成果,以戲劇符號學理論為框架,從戲劇翻譯的綜合性、視聽性、口語性、人物性、無注性以及語言的動作性等特點入手,在符號系統、劇場交流系統和文本系統這三個基本范疇內,對戲劇的翻譯文本、表演形態和觀眾接受度等方面進行了多層次的系統分析,揭示了戲劇語言符號與非語言符號對戲劇翻譯的影響,探討了戲劇翻譯的特點、規律和方法,以改變傳統的戲劇翻譯思維理念和研究范式。 《戲劇翻譯研究》由孟偉根編著。
戲劇翻譯研究 目錄
戲劇翻譯研究 作者簡介
孟偉根,浙江省紹興市人,浙江紹興文理學院英語系教授,浙江省翻譯協會理事,主要從事翻譯理論與實踐教學,研究方向為漢英、英漢翻譯和雙語詞典翻譯。幾年來,先后在《中國翻譯》、《外國語》、《現代外語》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》、《外語教學》、《外國語文》、《辭書研究》等刊物上發表論文30余篇,合作出版《世界英語俚語辭典》、《英語慣用法大詞典》、《英語分隔結構》、《世界作家走筆浙江》等書。2003年12月,與聯合國新聞署簽約,負責主持聯合國網站英文新聞資料的漢譯工作。
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士