包郵 古蘭經(jīng)注
-
>
道德經(jīng)說(shuō)什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時(shí)期宗教工作與管理
-
>
帛書(shū)道德經(jīng)
-
>
傳習(xí)錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無(wú)障礙閱讀典藏版:莊子全書(shū)
古蘭經(jīng)注 版權(quán)信息
- ISBN:9787500482710
- 條形碼:9787500482710 ; 978-7-5004-8271-0
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
古蘭經(jīng)注 本書(shū)特色
由于現(xiàn)有幾部《古蘭》漢譯本所參考的資料與本經(jīng)注不一致,諸譯本對(duì)《古蘭》明文的個(gè)別地方所譯存在較大差異,此外,因涉及版權(quán)、閱讀習(xí)慣等問(wèn)題,本次翻譯中采取了如下辦法:
1. 依據(jù)本經(jīng)注的解釋,參閱先賢譯文進(jìn)行翻譯。
2. 保持原文風(fēng)格,譯者不發(fā)表觀點(diǎn)。為便于理解,在個(gè)別地方引用了中國(guó)穆斯林較熟悉的《尕*經(jīng)注》及譯者恩師沃海卜•祖海里先生所著《穆尼勒經(jīng)注》中的一些注解。翻譯中還大量參照了2003年貝魯特色蘭出版社出版的英文版《古蘭經(jīng)注》
(tafsir ibn kathir)。
3. 譯文盡量追求“信”、“達(dá)”、“雅”,在可能影響“信”或“達(dá)”的情況下,則不去追求“雅”,而以“信”為主,主要以實(shí)用為主。由于中阿兩種語(yǔ)言文字在表達(dá)方式上有較大的差異,譯文力求詞句與原文保持對(duì)應(yīng)(但個(gè)別單詞仍無(wú)法對(duì)應(yīng));對(duì)某些難以理解的短語(yǔ)或句子,則作了相應(yīng)調(diào)整。
4. 對(duì)所引用的《古蘭》經(jīng)文的章節(jié)號(hào)均予以注明。
5. 對(duì)已經(jīng)標(biāo)明來(lái)源的圣訓(xùn),在翻譯中刪除了繁瑣冗長(zhǎng)的傳述系統(tǒng)。
6. 在尊重原意的前提下,沿用了學(xué)術(shù)界約定俗成的一些譯法,譬如“圣門(mén)弟子”一詞原文的含義是“穆圣的伙伴”,但該詞在學(xué)術(shù)界和中國(guó)穆斯林中已經(jīng)廣泛應(yīng)用,故從之;對(duì)影響譯文或伊斯蘭精神的一些不確切譯法作了糾正,譬如沒(méi)有將“吉哈德”譯成“圣戰(zhàn)”,而是將歷來(lái)對(duì)這些單詞或概念所作的權(quán)威解釋進(jìn)行了翻譯和注釋;此外,對(duì)學(xué)術(shù)界尚無(wú)規(guī)范譯法的專門(mén)術(shù)語(yǔ),一概沿用經(jīng)堂語(yǔ)中的慣用詞句,如“革止”、“舉伴”等。
7. 對(duì)于書(shū)中出現(xiàn)的著名學(xué)者,雖然他們?cè)诎⒗澜缂矣鲬魰裕^大多數(shù)中國(guó)讀者卻知之不多,故作簡(jiǎn)述附錄于書(shū)后。
8. 本書(shū)中所出現(xiàn)的人名、地名和書(shū)名與四川辭書(shū)出版社出版的《中國(guó)伊斯蘭百科全書(shū)》基本一致。而對(duì)某些書(shū)名的翻譯,則根據(jù)相關(guān)專業(yè)學(xué)科的要求作了調(diào)整,如《艾哈邁德圣訓(xùn)集》,按照圣訓(xùn)學(xué)規(guī)則,其譯名應(yīng)該是《艾哈邁德按序圣訓(xùn)集》;其他圣訓(xùn)集的譯名亦同此。
9. 根據(jù)國(guó)際慣例,《古蘭》經(jīng)文一概用專用括號(hào)“ (”、“)”標(biāo)出;穆圣的贊詞用專用格式“b”標(biāo)出。
古蘭經(jīng)注 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《伊本•凱西爾古蘭經(jīng)注》(tafsi ibn kathir)是一部具有重要史料價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值的宗教文獻(xiàn),在伊斯蘭世界和西方學(xué)術(shù)界都具有重大影響,曾先后被翻譯成英文、法文、德文、西班牙文、俄文、波斯文、土耳其文等東西方多種文字,是研究伊斯蘭教和伊斯蘭文化史的必讀文獻(xiàn),漢譯本的問(wèn)世必將彌補(bǔ)我國(guó)伊斯蘭教研究中原典缺失的遺憾,對(duì)扭轉(zhuǎn)我國(guó)伊斯蘭教研究者大都采用西方學(xué)者第二手資料的局面產(chǎn)生積極意義。
古蘭經(jīng)注 目錄
《開(kāi)端章》注釋 麥加章
《開(kāi)端章》的名稱及其意義
本章經(jīng)文的數(shù)目
本章單詞和字母的數(shù)目
本章被稱為“經(jīng)典之母”的原因
《開(kāi)端章》的尊貴
禮拜中的《開(kāi)端章》
有關(guān)《開(kāi)端章》的圣訓(xùn)
在所有拜功中必須誦讀《開(kāi)端章》無(wú)論伊瑪目或
是跟拜者還是單禮者
求護(hù)詞的注釋及其斷法
誦讀之前念求護(hù)詞
生氣時(shí)念求護(hù)詞
念求護(hù)詞是當(dāng)然還是可嘉
古蘭經(jīng)注 節(jié)選
《古蘭經(jīng)注》在尊重原意的前提下,沿用了學(xué)術(shù)界約定俗成的一些譯法,書(shū)中所出現(xiàn)的人名、地名和書(shū)名與四川辭書(shū)出版社出版的《中國(guó)伊斯蘭百科全書(shū)》基本一致,且與阿拉伯原文本的格式保持一致。《古蘭經(jīng)注》適合從事相關(guān)研究工作的人員參考閱讀。
古蘭經(jīng)注 相關(guān)資料
插圖:注經(jīng)原理如果有人問(wèn):“最好的注經(jīng)方式是什么?”其答復(fù)是:最正確的方法是以《古蘭》注釋《古蘭》,因?yàn)椤豆盘m》中某一地方概述的內(nèi)容,在另一地方將會(huì)詳述;如果《古蘭》中沒(méi)有詳述之,應(yīng)當(dāng)在圣訓(xùn)中尋找注釋,因?yàn)槭ビ?xùn)就是對(duì)《古蘭》的注解。清高偉大的安拉說(shuō):《我確以真理而為你降下經(jīng)典,以便你以安拉昭示給你的在人們之間判決。你不要成為背棄者的辯護(hù)員。》(4:105)《我降給你天經(jīng),只為你能對(duì)他們解釋他們所持的異見(jiàn),并引導(dǎo)和慈憫歸信的群體。》(16:64)《我降給你這項(xiàng)提示,以便你給人類闡明為他們而降的(啟示),以便他們思維。》(16:44)因此,安拉的使者說(shuō):“須知,我被賜給《古蘭》,并同時(shí)被賜予與其一樣的。”“與其一樣的”指圣訓(xùn),因?yàn)槭ビ?xùn)和《古蘭》一樣,都是通過(guò)啟示所獲得的信息。盡管圣訓(xùn)不能像《古蘭》一樣被誦讀。簡(jiǎn)言之,你當(dāng)首先從《古蘭》中尋找對(duì)《古蘭》的注釋;如果沒(méi)有找到,就去圣訓(xùn)中尋找。如果我們?cè)凇豆盘m》和圣訓(xùn)中都沒(méi)有找到相關(guān)注釋,那么應(yīng)當(dāng)以圣門(mén)弟子的觀點(diǎn)為準(zhǔn)。因?yàn)樗麄冏罾斫饨?jīng)典的意義,他們?cè)H身經(jīng)歷許多相關(guān)事件,而我們不曾經(jīng)歷,并且《古蘭》中的許多情況與他們息息相關(guān)。此外,他們擁有全面的知識(shí)、正確的理解和清廉的德行,尤其他們中的學(xué)者和一些大人物,譬如正統(tǒng)四大哈里發(fā)和遵循正道的諸位伊瑪目。阿卜杜拉·本·麥斯歐迪屬于他們中的一員。伊瑪目艾布·賈法爾·本·杰利爾傳述,阿卜杜拉(伊本·麥斯歐迪)說(shuō):“以除他之外沒(méi)有主宰的安拉發(fā)誓,我知道安拉的經(jīng)典中每一節(jié)經(jīng)文是因誰(shuí)而降示的,在哪里降示的。假若我知道有誰(shuí)比我更了解安拉的經(jīng)典,只要騎乘能夠到達(dá),我必前往求學(xué)。”如大海一樣博學(xué)的阿卜杜拉·本·阿拔斯也屬于上述伊瑪目。他是穆圣避的堂弟,他因穆圣祈禱的福分而成為“《古蘭》的解釋者”。穆圣曾說(shuō):“主啊!求你使他精通教義,求你賦予他注經(jīng)的學(xué)問(wèn)。”伊本·杰利爾傳述,阿卜杜拉(伊本·麥斯歐迪)說(shuō):“《古蘭》的解釋者伊本·阿拔斯太卓越了!”這句話的傳述系統(tǒng)是正確的。據(jù)考證,伊本·麥斯歐迪歸真于伊斯蘭教歷32年,他歸真后伊本·阿拔斯生活了36年。你能想到伊本·麥斯歐迪歸真后,伊本·阿拔斯獲得了多少知識(shí)嗎?艾爾麥?zhǔn)矀魇觯肌ね咭晾镎f(shuō):“阿里曾讓伊本·阿拔斯在朝覲期間代任哈里發(fā),伊本·阿拔斯遂向人們發(fā)表演說(shuō),其中讀了《黃牛章》,并講解了經(jīng)文的意義,假若羅馬人、突厥人和阿塞拜疆邊陲的人們聽(tīng)到其演講,必定會(huì)加入伊斯蘭。”因此,大學(xué)者伊斯麻儀·本·阿卜杜·拉赫曼·賽丁伊的經(jīng)注中所引用的大部分資料源自伊本·麥斯歐迪和伊本·阿拔斯這兩位學(xué)者,但有時(shí)他也引用他們所傳述的一些猶太人的傳說(shuō),當(dāng)然,這些傳說(shuō)在安拉的使者所允許的范圍之內(nèi)。使者曾說(shuō):“你們當(dāng)替我宣傳,哪怕一節(jié)經(jīng)文。你們也可以宣傳以色列后裔的一些傳述,只要其中沒(méi)有罪孽。誰(shuí)借我名義撒謊,就讓誰(shuí)在火獄中選擇一個(gè)位置。”因此,阿卜杜拉·本·阿慕爾(愿主喜悅他們父子)在葉爾姆克戰(zhàn)役中繳獲了兩本有經(jīng)人的經(jīng)典后。總是向人們宣講其中的內(nèi)容.因?yàn)樗斫庠试S汶樣做的圣訓(xùn)。
- >
經(jīng)典常談
- >
自卑與超越
- >
朝聞道
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
煙與鏡
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝