-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
譯文經(jīng)典-羅生門 版權(quán)信息
- ISBN:9787532751495
- 條形碼:9787532751495 ; 978-7-5327-5149-5
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
譯文經(jīng)典-羅生門 內(nèi)容簡介
芥川龍之介(1892-1927),日本新思潮派代表作家,創(chuàng)作上既有浪漫主義特點,又具有現(xiàn)實主義傾向。以其名字命名的“芥川獎”成為日本文壇的重要獎項之一。作品以短篇小說為主,多為歷史題材,情節(jié)新奇甚至詭異,以冷峻的文筆和簡潔有力的語言讓讀者關(guān)注到社會丑惡現(xiàn)象,這使得他的小說既具有高度的藝術(shù)性,又成為當(dāng)時社會的縮影。《羅生門》是其代表作。
本書收錄芥川的中短篇小說共13篇。《羅生門》以風(fēng)雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,從而展示了“惡”的無可回避,**次傳遞出作者對人的理解,對人的無奈與絕望。
書山稗海,文史苑囿,于中沉潛含玩,鉤沒抉隱,一日發(fā)而為文,自是信手拈來,隨機生發(fā),縱橫捭闔,不可抑勒。由廟堂高官到市井小民,由紫宸之深到江湖之運,其筆下無不呼之即來,騰躍紙上。芥川生性敏感,一般來說,他不重描繪而意在發(fā)掘,疏于敘述而工于點化,少的是輕靈與瀟灑,多的是沉郁與悲涼。這點不難從其作品中窺其一斑。
譯文經(jīng)典-羅生門 目錄
譯文經(jīng)典-羅生門 節(jié)選
《羅生門(譯文經(jīng)典)》收錄芥川的中短篇小說共13篇。《羅生門》以風(fēng)雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,從而展示了“惡”的無可回避,**次傳遞出作者對人的理解,對人的無奈與絕望。書山稗海,文史苑囿,于中沉潛含玩,鉤沒抉隱,一日發(fā)而為文,自是信手拈來,隨機生發(fā),縱橫捭闔,不可抑勒。由廟堂高官到市井小民,由紫宸之深到江湖之運,其筆下無不呼之即來,騰躍紙上。芥川生性敏感,一般來說,他不重描繪而意在發(fā)掘,疏于敘述而工于點化,少的是輕靈與瀟灑,多的是沉郁與悲涼。這點不難從其作品中窺其一斑。
譯文經(jīng)典-羅生門 相關(guān)資料
“我不是‘檢非違使廳’衙役,是從這門下過路的人,不會把你捆上繩子送去發(fā)落的。只是想知道這種時候你在這門上干什么,你說出來就算了事。”老太婆隨即愈發(fā)圓瞪雙眼,定定注視仆人的面孔,目光如眼眶發(fā)紅的食肉鳥一樣咄咄逼人。繼而,像咀嚼什么東西似的動了動因皺紋而幾乎同鼻子混在一起的嘴唇,尖尖細細的喉結(jié)也蠕動起來,鳥啼般的聲音上氣不接下氣地傳到仆人耳畔:“拔這頭發(fā)、拔這頭發(fā),我是想用來做個發(fā)髻。”仆人對老太婆意外平庸的回答很感失望。與此同時,剛才的憎惡和冷冷的輕蔑又一并涌上心頭。或許是這情感波動傳導(dǎo)給了對方,老太婆一只手仍攥著從死尸頭上拔下的長發(fā),用癩蛤蟆低鳴般的語聲囁嚅著道出這樣一段話來:“不錯,拔死人的頭發(fā)這事不知有多么糟糕。可話又說回來,這些死人個個都是罪有應(yīng)得的。我現(xiàn)在拔頭發(fā)的這個女人,就曾把蛇一段段切成四寸來長說是魚干拿到禁軍營地去賣。若不是得瘟疫死了,怕現(xiàn)在也還在干那種營生。
譯文經(jīng)典-羅生門 作者簡介
作者:(日本)芥川龍之介 譯者:林少華芥川龍之介(1892-1927),日本新思潮派代表作家,創(chuàng)作上既有浪漫主義特點,又具有現(xiàn)實主義傾向。以其名字命名的“芥川獎”成為日本文壇的重要獎項之一。作品以短篇小說為主,多為歷史題材,情節(jié)新奇甚至詭異,以冷峻的文筆和簡潔有力的語言讓讀者關(guān)注到社會丑惡現(xiàn)象,這使得他的小說既具有高度的藝術(shù)性,又成為當(dāng)時社會的縮影。《羅生門》是其代表作。
- >
唐代進士錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
隨園食單
- >
史學(xué)評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
推拿