-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
口譯理論與實踐教程 版權信息
- ISBN:9787508473529
- 條形碼:9787508473529 ; 978-7-5084-7352-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
口譯理論與實踐教程 本書特色
《口譯理論與實踐教程》融工具性、時效性、系統(tǒng)性為一體,緊跟熱點話題,輕松實現(xiàn)口譯理論與實踐的完美結(jié)合。
口譯理論與實踐教程 內(nèi)容簡介
本書是作者基于十余年的教學經(jīng)驗,通過大量收集和整理口譯教學素材,在教學實踐中反復檢驗后編著而成的,是作者教學實踐的系統(tǒng)歸納和總結(jié),具有很強的教學實用性和參考價值。
本書共分16章,其中前五章主要介紹口譯的基礎理論知識。從第六章開始,進行十個專題的講解和訓練,包括大學教育、中國社會、中國外交、中國經(jīng)濟、中國教育、體育與奧運、兩岸關系、中國傳統(tǒng)文化、中國旅游和中國飲食文化。本書選取了大量的訓練材料,包括實用短語、句式和篇章的翻譯,通過使用這些材料,可以加強口譯學習者口譯基本功的培養(yǎng)和訓練。本書選材與當代社會生活的方方面面密切相關,具有很強的實用性和權威性。此外,本書還系統(tǒng)總結(jié)和提供了口譯理論原則與技巧,提高了學術價值。
本書可作為高等院校英語專業(yè)口譯教材使用,也可供廣大口譯愛好者或準備參加英語口譯資格證書考試的讀者參考。
口譯理論與實踐教程 目錄
第1章 口譯基本介紹
1.1 什么是口譯?
1.2 口譯與筆譯的區(qū)別與聯(lián)系
1.3 口譯歷史簡介
1.4 口譯的分類
1.5 口譯的標準
1.6 口譯工作的特點
1.7 口譯的常用訓練方法
1.8 口譯的基本學習方法
1.9 口譯工作的原則
第2章 口譯筆記
2.1 為什么要記筆記?
2.2 口譯筆記的特點
2.3 口譯筆記的基本方式:垂直式、縮進式、分隔式
2.4 口譯筆記的原則
2.5 初學者口譯筆記的常見誤區(qū)
2.6 即學即練
2.7 鞏固提高
2.8 參考答案
第3章 數(shù)字的口譯
3.1 小數(shù)、百分數(shù)、分數(shù)的口譯
3.2 模糊數(shù)字的口譯
3.3 序數(shù)詞的口譯
3.4 倍數(shù)的口譯
3.5 較大的數(shù)字的口譯
3.6 量詞的口譯
3.7 鞏固提高
3.8 參考答案
第4章 套話的口譯
4.1 常用短語
4.2 常用句式
4.3 即學即練
4.4 鞏固提高
4.5 參考答案
附 常用機構/職務名稱的英文翻譯
第5章 成語、諺語、歇后語的口譯
5.1 成語、諺語、歇后語口譯的基本方法
5.2 成語、諺語、歇后語口譯的基本原則
5.3 常用成語
5.4 即學即練
5.5 鞏固提高
5.6 參考答案
第6章 大學教育
6.1 常用短語
6.2 重要句式
6.3 即學即練
6.4 鞏固提高
6.5 參考答案
附 較簡單漢語句子的口譯理論和技巧
第7章 中國社會
7.1 常用短語
7.2 重要句式
7.3 即學即練
7.4 鞏固提高
7.5 參考答案
附 口譯中的增詞理論和技巧
第8章 中國外交
8.1 常用短語
8.2 重要句式
8.3 即學即練
8.4 鞏固提高
8.5 參考答案
附1 口譯中的減詞理論和技巧
附2 聯(lián)合國機構名稱中英對照翻譯
第9章 中國政治
9.1 常用短語
9.2 重要句式
9.3 即學即練
9.4 鞏固提高
9.5 參考答案
附 口譯中的詞類轉(zhuǎn)換理論與技巧
第10章 中國經(jīng)濟
10.1 常用短語
10.2 重要句式
10.3 即學即練
10.4 鞏固提高
10.5 參考答案
附1 口譯中的重復理論與技巧
附2 國際重要政治經(jīng)濟組織的中英對照翻譯
第11章 中國教育
11.1 常用短語
11.2 重要句式
11.3 即學即練
11.4 鞏固提高
11.5 參考答案
附 被動語態(tài)句子的口譯理論與技巧
第12章 體育與奧運
12.1 常用短語
12.2 重要句式
12.3 即學即練
12.4 鞏固提高
12.5 參考答案
附1 定語從句的口譯理論與技巧
附2 美國職業(yè)籃球聯(lián)賽(nba)球隊名稱
第13章 兩岸關系
13.1 常用短語
13.2 重要句式
13.3 即學即練
13.4 鞏固提高
13.5 參考答案
附 某些特殊時態(tài)的口譯理論與技巧
第14章 中國傳統(tǒng)文化
14.1 常用短語
14.2 即學即練
14.3 鞏固提高
14.4 參考答案
附1 口譯中的拆句和合句理論與技巧
附2 中國傳統(tǒng)文化常用相關詞匯
第15章 中國旅游
15.1 常用短語
15.2 重要句式
15.3 即學即練
15.4 鞏固提高
15.5 參考答案
附1 口譯中的銜接、分流與斷句理論與技巧
附2 中國及世界主要旅游景點的中英文名稱
中國及世界主要旅游景點的中英文名稱
第16章 中國飲食文化
16.1 常用短語
16.2 即學即練
16.3 鞏固提高
16.4 參考答案
附1 口譯中的正譯法和反譯法理論與技巧
附2 常見食材的英文名稱
參考文獻
- >
經(jīng)典常談
- >
巴金-再思錄
- >
朝聞道
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
月亮與六便士
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
李白與唐代文化