包郵 跨文化旅游翻譯-原創(chuàng)版
-
>
重慶歷史地圖集
-
>
飛虎隊(duì)隊(duì)員眼中的中國(guó):昆明 四川 杭州 上海(明信片)
-
>
威尼斯書
-
>
一聽(tīng)說(shuō)那島上有貓,我就出發(fā)了:日本貓島旅行筆記
-
>
中國(guó)分省系列地圖冊(cè):江蘇(2016年全新版)
-
>
生命的邊緣-站在珠穆朗瑪峰之巔
-
>
不一樣的云南
跨文化旅游翻譯-原創(chuàng)版 版權(quán)信息
- ISBN:7500114400
- 條形碼:9787500114406 ; 978-7-5001-1440-6
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:
跨文化旅游翻譯-原創(chuàng)版 本書特色
《跨文化旅游翻譯(原創(chuàng)版)》對(duì)華夏人文傳統(tǒng)、傳統(tǒng)思想道德、古典文學(xué)、詩(shī)歌藝術(shù)、宗教與民俗文化、民族文化、制度文化、飲食文化等層面進(jìn)行歸類介紹與剖析,指出相關(guān)文化與旅游結(jié)合的特點(diǎn)和規(guī)律。它既是一部簡(jiǎn)明的中國(guó)文化文明史,也可作為高等院校文化、旅游、翻譯、英語(yǔ)專業(yè)的旅游翻譯教材,對(duì)從事旅游研究和旅游管理人員及從業(yè)人員有重要參考價(jià)值。《跨文化旅游翻譯(原創(chuàng)版)》也討論了與文化旅游相關(guān)的會(huì)展經(jīng)濟(jì),跨文化商貿(mào)活動(dòng)與品牌效應(yīng)等,要融入國(guó)際社會(huì),與國(guó)際接軌。
跨文化旅游翻譯-原創(chuàng)版 節(jié)選
《跨文化旅游翻譯(原創(chuàng)版)》對(duì)華夏人文傳統(tǒng)、傳統(tǒng)思想道德、古典文學(xué)、詩(shī)歌藝術(shù)、宗教與民俗文化、民族文化、制度文化、飲食文化等層面進(jìn)行歸類介紹與剖析,指出相關(guān)文化與旅游結(jié)合的特點(diǎn)和規(guī)律。它既是一部簡(jiǎn)明的中國(guó)文化文明史,也可作為高等院校文化、旅游、翻譯、英語(yǔ)專業(yè)的旅游翻譯教材,對(duì)從事旅游研究和旅游管理人員及從業(yè)人員有重要參考價(jià)值。《跨文化旅游翻譯(原創(chuàng)版)》也討論了與文化旅游相關(guān)的會(huì)展經(jīng)濟(jì),跨文化商貿(mào)活動(dòng)與品牌效應(yīng)等,要融入國(guó)際社會(huì),與國(guó)際接軌。
跨文化旅游翻譯-原創(chuàng)版 作者簡(jiǎn)介
金惠康,湖南邵東人。1980年畢業(yè)于銅仁師專,1981年在四川大學(xué)師訓(xùn)班學(xué)習(xí),1986年重慶大學(xué)研修班結(jié)業(yè),1987年赴美國(guó)學(xué)習(xí)。曾受聘為美國(guó)密歇根州大學(xué)客座研究員,貴州教育學(xué)院教授、系主任;現(xiàn)任廣東技術(shù)師范學(xué)院(原廣東民族學(xué)院)教授、院學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)客座教授。專著有:《貴州旅游》、JEFC & SEFC English Methodology、《跨文化交際翻譯——漢英語(yǔ)言文化比較》、《漢英跨文化交際翻譯》(獲2000年貴州省社科三等獎(jiǎng))、Guizhou Tourism、Aspects of Guangdong Province、《中國(guó)英語(yǔ)》、《跨文化交際翻譯》、《跨文化交際翻譯續(xù)編》;另有學(xué)術(shù)論文五十余篇。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
姑媽的寶刀
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
煙與鏡
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
自卑與超越
- >
莉莉和章魚
- >
月亮虎