-
>
線裝中華國粹:晏子春秋
-
>
東坡詞
-
>
邵雍集
-
>
塞涅卡全集(1-4冊)
-
>
(精裝)古典名著普及文庫:增廣賢文·弟子規·孝經
-
>
道德經全集(全四冊)
-
>
后漢書
莊子-漢英對照-全2卷 版權信息
- ISBN:7543820870
- 條形碼:9787543820876 ; 978-7-5438-2087-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
莊子-漢英對照-全2卷 本書特色
★ 16開精裝,湖南人民出版社出版
★ 學術顧問委員會成員有任繼愈、楊憲益、李學勤、袁行霈、季羨林等人
★ 兩書均以郭慶藩的《莊子集釋》為底本進行校點和今譯,左頁漢語(包含原文與漢語譯文),右頁英語/日語,互為對照
★ 每一部的前言都對莊子其人、《莊子》其書、莊子思想等作了詳細介紹
《莊子》又稱《南華經》,是道家經典之一,戰國中期著名的思想家、文學家莊周和他的門人以及后學所著。所傳共三十三章,分內、外、雜篇,內篇7篇、外篇15篇、雜篇11篇。內篇大體可代表戰國時期莊子思想核心,而外、雜篇發展則縱橫百余年,參雜黃老、莊子后學形成復雜的體系。且文章具有濃厚的浪漫色彩,對后世文學有很大影響。
莊子主張“天人合一”和“清靜無為”,他的學說涵蓋著當時社會生活的方方面面,但根本精神還是皈依于老子的哲學,他繼承和發展了老子關于“道法自然”的觀點,把“道”作為世界的本源,認為“道”是自足的和永恒的,事物之間的差別只是相對的。與這種宇宙觀相適應,莊子提倡“自然無為”的人生觀,主張保持個人身心自由,追求一種無拘無束、天人合一的精神境界。
【漢英對照版】
《莊子》介紹到西方只有一百年的歷史,出版了五個英語全譯本,都是英美人翻譯的,在理解漢語原文方面都存在不少問題。更有意思的是,這些漢學家在翻譯的時候努力“忠實”原文,譯出很多使人不知所云的句子,如果給這些句子扣上中國式英語”的帽子,卻又都出自英美譯者的筆下。至于在文氣連貫方面,問題就更多了。長期以來,我們一直希望,出現一個共和國成立以來由我國譯者自己翻譯的較好譯本,讓《莊子》以真實面貌從東方走向西方。
這套漢英對照版《莊子》,以郭慶藩的《莊子集釋》為底本進行校點和今譯,由我國著名翻譯家、教育家、詞匯學家汪榕培教授進行英譯,是英文全譯本。遵循的翻譯原則,是以流暢的當代英語表達原作的精神實質,再現原作的藝術風采。在英語讀者可能接受的基礎上,能夠“直譯”的就盡量直譯,也就是用原文的對應詞語或對應結構來翻譯。在可能出現辭不達意或可能引起誤解的時候,就采用靈活多變的處理方式。即使同一個多次出現的概念和術語在不同的行文中也可能采用不同的表達方式(例如“無為”譯成non-action, do not take any action, do nothing等不同的詞語)。在個別場合下,單純的句子翻譯不能表達全部內涵的時候,則采用了解釋性的譯法,這樣做也許比加上大量的注解要好一些,讀者不必隨時打斷思路停下來閱讀注解。
本書還借鑒了現有的各種英文全譯本和選譯本,并吸收近十幾年來我國在莊學研究方面所取得的各項新成果,把這些成果反映到譯文中去。一方面把《莊子》思想的真諦介紹給國外的讀者,另一方面,國內讀者也可借此更加深入了解我國的經典典籍。
英譯者汪榕培,中國著名英語教育家,先后為本科生和研究生開設過英語實踐、英國文學、美國文學、英美詩歌、英美戲劇、英語詞匯學等十余門課程,在長期的教學實踐中,積累和總結了豐富的教學以驗,深受學生的歡迎,并得到同行的高度評價。他在《中國教育報》、《外語界》、《遼寧高教研究》、《遼寧日報》、《大連日報》等報刊雜志上發表外語教育論文多篇,在國內外享有較高的知名度。
【漢日對照版】
日本作為中國一衣帶水的鄰邦,自古就受到中華文化廣泛而深遠的影響,并且對于中華文化研究一直頗為重視。《莊子》很早就傳到了日本,到了近代,日本學者開始對其哲學、文學思想進行深入研究,得到了不錯的成果。二十世紀以后,日本運用西方的學術方法和框架,重新研究《莊子》思想,產生了大批的學者和大量的著述,尤其在20世紀六七十年代涌現出一批重量級的莊學研究者,如森三樹三郎、福永光司、金谷治等。他們有比較扎實的中國古典學功底,都曾做過《莊子》的譯注,對《莊子》的研究也比較系統、深入,其中森三樹三郎是較為突出的一位,不僅譯過《莊子》全文,而且在莊學理論上也有自己突出的貢獻,啟發了許多后來的研究者。
本書是《莊子》的漢日對照版,同樣以郭慶藩的《莊子集釋》為底本進行校點和今譯,再列上森三樹三郎翻譯的日文版,相信對感興趣的讀者會大有裨益。
莊子-漢英對照-全2卷 內容簡介
簡介
《莊子》又稱《南華經》,是道家經典之一,由戰國時期哲學家莊子及其后學所著。全書包括內篇7篇、外篇15篇、雜篇11篇,一共33篇。 莊子在本書中繼承和發展了老子關于“道法自然”的觀點,把“道”作為世界的本源,認為“道”是自足的和永恒的,事物之間的差別只是相對的。與這種宇宙觀相適應,莊子提倡“自然無為”的人生觀,主張保持個人身心自由,追求一種無拘無束、天人合一的精神境界。 本書以郭慶藩的《莊子集釋》為底本進行校點和今譯,英譯借鑒了現有的各種英文全譯本和選擇本,是目前*新的《莊子》英文全譯本。
莊子-漢英對照-全2卷 目錄
莊子-漢英對照-全2卷 節選
【漢英對照版】
【漢日對照版】
- >
史學評論
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
二體千字文
- >
隨園食單
- >
上帝之肋:男人的真實旅程