包郵 法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 版權(quán)信息
- ISBN:9787544612241
- 條形碼:9787544612241 ; 978-7-5446-1224-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 本書(shū)特色
《法語(yǔ)口譯教程(學(xué)生用書(shū))》:前瞻性與創(chuàng)新性并重符合21世紀(jì)法語(yǔ)人才培養(yǎng)需要,引領(lǐng)中國(guó)法語(yǔ)教學(xué)潮流。代表性與權(quán)威性兼顧全國(guó)20余所高校參與編寫(xiě),法語(yǔ)界近百位專(zhuān)家精心奉獻(xiàn)。系統(tǒng)性與呼應(yīng)性結(jié)合涵蓋高校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全部課程,形成相互呼應(yīng)的有機(jī)整體
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《法語(yǔ)口譯教程》是上海外語(yǔ)教育出版社“新世紀(jì)高等學(xué)校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生系列教材”之一,含學(xué)生和教師用書(shū)各一冊(cè)及可供下載使用的錄音和補(bǔ)充教學(xué)資源。該教材以在校本科生為主要對(duì)象,同時(shí)也適用強(qiáng)化班教學(xué)。對(duì)無(wú)法參加系統(tǒng)口譯培訓(xùn)而又有意從事一般性口譯工作的人來(lái)說(shuō),此教程可作為自學(xué)教材。 《法語(yǔ)口譯教程》用于口譯過(guò)程模式和能力訓(xùn)練,但只涉及交替?zhèn)髯g,因?yàn)榻粋魇锹殬I(yè)口譯技能的基礎(chǔ)。《法語(yǔ)口譯教程》力圖從職業(yè)口譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)(語(yǔ)言板塊、百科知識(shí)板塊和技能板塊)出發(fā)訓(xùn)練交替?zhèn)髯g技能。交傳技能訓(xùn)練既不是低年級(jí)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的繼續(xù),也不是書(shū)面文字的口頭朗讀,更不是單純的背誦文章和記憶能力培養(yǎng)。《法語(yǔ)口譯教程》是對(duì)口譯能力的基本訓(xùn)練,幫助學(xué)生在正確認(rèn)識(shí)翻譯的性質(zhì)、對(duì)象、程序、原則和方法的基礎(chǔ)上,通過(guò)大量口譯實(shí)踐,初步掌握交傳原理、原則和方法,勝任基本的口譯工作。 《法語(yǔ)口譯教程》訓(xùn)練的重點(diǎn)是在聽(tīng)辨原語(yǔ)語(yǔ)音的同時(shí)借助主題和認(rèn)知知識(shí)進(jìn)行分析、綜合、推理,達(dá)到正確理解聽(tīng)到的信息,利用筆記幫助記憶理解的語(yǔ)篇意義,并在講話(huà)人完成一段講話(huà)后迅速、準(zhǔn)確、完整地用譯入語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)信息的目的。因此,學(xué)生在接受培訓(xùn)前應(yīng)具有相當(dāng)程度的外語(yǔ)水平,即在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)諸方面具備較好的基本功,尤其是直接影響口成敗的口頭表達(dá)能力和耳聽(tīng)會(huì)意能力,必須達(dá)到可以用外語(yǔ)同講本族語(yǔ)的人士進(jìn)行一般性交談的水平。
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 目錄
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 節(jié)選
《法語(yǔ)口譯教程(學(xué)生用書(shū))》是上海外語(yǔ)教育出版社“新世紀(jì)高等學(xué)校法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生系列教材”之一,含學(xué)生和教師用書(shū)各一冊(cè)及可供下載使用的錄音和補(bǔ)充教學(xué)資源。該教材以在校本科生為主要對(duì)象,同時(shí)也適用強(qiáng)化班教學(xué)。對(duì)無(wú)法參加系統(tǒng)口譯培訓(xùn)而又有意從事一般性口譯工作的人來(lái)說(shuō),此教程可作為自學(xué)教材。《法語(yǔ)口譯教程》用于口譯過(guò)程模式和能力訓(xùn)練,但只涉及交替?zhèn)髯g,因?yàn)榻粋魇锹殬I(yè)口譯技能的基礎(chǔ)。《法語(yǔ)口譯教程》力圖從職業(yè)口譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)(語(yǔ)言板塊、百科知識(shí)板塊和技能板塊)出發(fā)訓(xùn)練交替?zhèn)髯g技能。交傳技能訓(xùn)練既不是低年級(jí)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的繼續(xù),也不是書(shū)面文字的口頭朗讀,更不是單純的背誦文章和記憶能力培養(yǎng)。《法語(yǔ)口譯教程》是對(duì)口譯能力的基本訓(xùn)練,幫助學(xué)生在正確認(rèn)識(shí)翻譯的性質(zhì)、對(duì)象、程序、原則和方法的基礎(chǔ)上,通過(guò)大量口譯實(shí)踐,初步掌握交傳原理、原則和方法,勝任基本的口譯工作。 《法語(yǔ)口譯教程》訓(xùn)練的重點(diǎn)是在聽(tīng)辨原語(yǔ)語(yǔ)音的同時(shí)借助主題和認(rèn)知知識(shí)進(jìn)行分析、綜合、推理,達(dá)到正確理解聽(tīng)到的信息,利用筆記幫助記憶理解的語(yǔ)篇意義,并在講話(huà)人完成一段講話(huà)后迅速、準(zhǔn)確、完整地用譯入語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)信息的目的。因此,學(xué)生在接受培訓(xùn)前應(yīng)具有相當(dāng)程度的外語(yǔ)水平,即在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)諸方面具備較好的基本功,尤其是直接影響口成敗的口頭表達(dá)能力和耳聽(tīng)會(huì)意能力,必須達(dá)到可以用外語(yǔ)同講本族語(yǔ)的人士進(jìn)行一般性交談的水平。
法語(yǔ)口譯教程學(xué)生用書(shū)-十一五教材 作者簡(jiǎn)介
劉和平,北京語(yǔ)言大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教授,巴黎高等翻譯學(xué)校翻譯學(xué)博士,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試委員會(huì)專(zhuān)家委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事、翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、對(duì)外傳播委員會(huì)中法分會(huì)委員、《中國(guó)翻譯》和《Forum》雜志編委,長(zhǎng)期從事口、筆譯實(shí)踐和教學(xué)工作,同時(shí)從事翻譯理論和口譯教學(xué)研究,出版專(zhuān)著、譯著十余部,發(fā)表論文數(shù)十篇。
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作