包郵 當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思)
預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思) 版權(quán)信息
- ISBN:9787310029945
- 條形碼:9787310029945 ; 978-7-310-02994-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思) 本書特色
本書從“翻譯的政治”這一“后現(xiàn)代”文化研究視域?qū)Α拔母铩睍r期的中國翻譯活動進行全面梳理和整體考察,內(nèi)容主要關(guān)涉翻譯賴以產(chǎn)生的社會—文化語境的特征、翻譯活動的整體狀況、特定語境下的譯作存在形態(tài)和譯本特色、贊助人和譯者在翻譯過程中扮演的角色以及譯本的閱讀和接受等。關(guān)注的焦點在于特定社會—文化系統(tǒng)中的政治意識形態(tài)特征,政治意識形態(tài)如何在宏觀上操控翻譯活動,翻譯活動對政治意識形態(tài)的潛在反作用是什么,翻譯在這一特定時期的社會—文化系統(tǒng)中的地位和作用如何。
當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思) 內(nèi)容簡介
本書借助翻譯研究學(xué)派的理論,將翻譯研究的領(lǐng)域從語言學(xué)領(lǐng)域擴大到文化領(lǐng)域,對當(dāng)代中國1966-1976這一特殊歷史時期的翻譯史進行研究,主要參照了勒菲弗爾等人關(guān)于翻譯受到意識形態(tài)制約的理論。
當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思) 目錄
當(dāng)代中國翻譯考察-(1966-1976)(后現(xiàn)代文化研究視域下的歷史反思) 作者簡介
李晶,女,1964年11月生,天津市人,研究生畢業(yè),南開大學(xué)英語語言文學(xué)翻譯方向博士,天津外國語學(xué)院英語專業(yè)副教授、碩士生導(dǎo)師。發(fā)表論文主要包括:《直譯·意譯·形似·神似——(湯姆叔叔的小屋)兩譯文對比賞析》、《美國翻譯理論與教學(xué)的新發(fā)展》、《翻譯與意識形態(tài)——(水滸傳)英譯本不同書名成因探析》、《翻譯與\"眭別意識\"——從女性主義視角看艾米莉·狄金森兩首小詩的翻譯》、《貫穿二十世紀(jì)中國翻譯史的意識形態(tài)操控行為》等。
- >
有舍有得是人生
- >
莉莉和章魚
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
我從未如此眷戀人間
- >
推拿
- >
唐代進士錄
- >
姑媽的寶刀
- >
巴金-再思錄