-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
新譯學論稿:翻譯理論與實務叢書 版權信息
- ISBN:750010846x
- 條形碼:9787500108467 ; 978-7-5001-0846-7
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新譯學論稿:翻譯理論與實務叢書 本書特色
討論翻譯的基本屬性并由此建立翻譯學的系統(tǒng)知識體系,運用中西翻譯理論指導一般翻譯實踐和文學翻譯實踐,運用翻譯理論鑒賞和評論名著名譯。是一本碩士研究生的良好參考書。
本書由兩部分組成,上編為“翻譯廣論”,有從哲學觀點和方法論探討翻譯學建設的“緒論”、“論科學的翻譯與翻譯的科學”;以系統(tǒng)功能觀探討辯證論譯的“系統(tǒng)功能觀與辯證論譯”、“論語言行為潛勢與翻譯”;以當代語言學及相關分學科研究翻譯理論與實踐的“語義縱橫與翻譯”、“語篇語言學與翻譯”、“話語分析與翻譯”、“語言冗余與翻譯”、“英漢句型對比與翻譯”;還有以跨文化交際理論為視角的“內傾與外傾-翻譯的文化視角”。下編為“文學翻譯論”,章節(jié)內容為“文學翻譯的原則與方法”、“抒情達意話譯文”、“述志為本話譯詩”、“語言風格與文學翻譯”、“語言變體與文學翻譯”、“修辭與文學翻譯”等。全書共16章?偟目磥,本書涉及面廣,仍然是一部重點論述文史哲翻譯理論與技巧的新著。
新譯學論稿:翻譯理論與實務叢書 目錄
上編翻譯廣論
**章緒論
第二章論科學的翻譯與翻譯的科學
第三章系統(tǒng)功能觀與辯證論譯
第四章論語言行為潛勢與翻譯
第五章語義縱橫與翻譯
第六章語篇語言學與翻譯
第七章話語分析與翻譯
第八章語言冗余與翻譯
第九章英漢句型對比與翻譯
第十章 內傾與外傾——翻譯的文化視角
下編文學翻譯論
第十一章文學翻譯的原則與方法
第十二章抒情達意話譯文
第十三章述志為本話譯詩
第十四章語言風格與文學翻譯
第十五章語言變體與文學翻譯
第十六章修辭與文學翻譯
主要參考文獻
后記
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
隨園食單
- >
自卑與超越
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
月亮與六便士
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本