-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544604819
- 條形碼:9787544604819 ; 978-7-5446-0481-9
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 本書特色
本書精選中國現(xiàn)代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以來一些名家之手。書中各篇均為漢英對照,并附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,編譯者也作了一些分析講解。 本書可供國內(nèi)外漢英文學(xué)翻譯研究者、大學(xué)翻譯教師、大學(xué)高年級學(xué)生、文學(xué)翻譯愛好者以及廣大英語學(xué)習(xí)愛好者參考閱讀。
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 內(nèi)容簡介
本書精選中國現(xiàn)代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以來一些名家之手。書中各篇均為漢英對照,并附詳細注釋及對原作者的一些必要的簡介。對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、歷史背景等,編譯者也作了一些分析講解。
本書可供國內(nèi)外漢英文學(xué)翻譯研究者、大學(xué)翻譯教師、大學(xué)高年級學(xué)生、文學(xué)翻譯愛好者以及廣大英語學(xué)習(xí)愛好者參考閱讀。
本書英譯文有的曾在中國翻譯協(xié)會會刊《中國翻譯》以及上海外國語大學(xué)學(xué)報《外國語》上發(fā)表。兩刊編輯部都本著“文責(zé)自負”的原則,未對譯文作任刪改。
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 目錄
national crisis vs heroic nation li dazhao
螃蟹 魯迅
the crab lu xun
落花生 許地山
peanuts xu dishan
差不多先生傳 胡適
mr.about-the-same hu shi
不要拋棄學(xué)問 胡適
never give up the pursuit of learning hu shi
我之于書 夏丐尊
books and i xia mianzun
中年人的寂寞 夏丐尊
mid-life loneliness xia mianzun
我坐了木船 葉圣陶
i took a wooden boat ye shengtao
背影 朱自清
the sight of father"s back zhu ziqing
匆匆 朱自清
transient days zhu ziqing
木匠老陳 巴金
carpenter lao chen ba jin
朋友 巴金
friends ba jin
夢 巴金
dreams ba jin
《激流》總序 巴金
preface to the torrent trilogy ba jin
做一個戰(zhàn)士 巴金
be a fighter ba jin
笑 冰心
smile bing xin
雨雪時候的星辰 冰心
stars on a snowy night bing xin
我的父母之鄉(xiāng) 冰心
the land of my ancestors bing xin
祖父和燈火管制 冰心
grandpa and nightly blackout bing xin
話說短文 冰心
a chat about short essays bing xin
路畔的薔薇 郭沫若
wayside roses guo moruo
夕暮 郭沫若
dusk guo moruo
白發(fā) 郭沫若
the white hair guo moruo
水墨畫 郭沫若
an inkwash painting guo moruo
墓 郭沫若
the grave lao she
想北平 老舍
fond memories of peiping lao she
養(yǎng)花 老舍
on growing flowers lao she
白楊禮贊 茅盾
tribute to white poplar mao dun
故都的秋 郁達夫
autumn in peioing yu dafu
談結(jié)婚 郁夫達
a chat about marriage yu dafu
永遠的憧憬和追求 蕭紅
my everlasting dream and pursuit xiao hong
當(dāng)鋪 蕭紅
the pawnshop xiao hong
野草 夏衍
wild grass xia yan
戀愛不是游戲 廬隱
love is not game lu yin
我若為王 聶紺弩
if i were king nie gannu
清貧 方志敏
honest poverty fang zhimin
離別 鄭振鐸
parting sorrows zheng zhenduo
時間即生命 梁實秋
time is life liang shiqiu
學(xué)問與趣味 梁實秋
learning and personal inclination liang shiqiu
棗核 蕭乾
date stones xiao qian
黎明前的北京 季羨林
predawn beijing ji xianlin
文學(xué)批評無用論 季羨林
on the futility of literary criticism ji xianlin
父親 魯彥
father lu yan
母親的回憶 朱德
loving memories of mother zhu de
巷 柯靈
the lane ke ling
第二次考試 何為
the second test he wei
下蛋·唱雞及其它 謝逸
egglaying,cackling,etc. xie yi
快樂的死亡 陸文夫
happy death lu wenfu
耳聞不如一見? 顧均正
is the ear less reliable than the eye? gu junzheng
幼年魯迅 王士菁
when lu xun was a child wang shijing
為奴隸的母親 柔石
a slave mother rou shi
至蔣經(jīng)國信 廖承志
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 節(jié)選
《英譯中國現(xiàn)代散文選1》可供國內(nèi)外漢英文學(xué)翻譯研究者、大學(xué)翻譯教師、大學(xué)高年級學(xué)生、文學(xué)翻譯愛好者以及廣大英語學(xué)習(xí)愛好者參考閱讀。
英譯中國現(xiàn)代散文選(一) 作者簡介
張培基,1921年生,福州市人。1945年畢業(yè)于上海圣約翰大學(xué)英文系。同年任英文《上海自由西報》記者、英文《中國評論周報》特約撰稿者兼英文《中國年鑒》(1944—1945年度)副總編。翌年赴日本東京遠東國際軍事法庭國際檢察局(IPS)任英語翻譯,約兩載半,隨后赴美國印地安納大學(xué)研究英國文學(xué),1949年肄業(yè)回國。歷任北京外文出版社編譯、中國人民解放軍外語學(xué)院英語教授、北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語教授兼該校出版社總編輯。中國譯協(xié)第一、三屆理事,現(xiàn)任《英語世界》雜志顧問。
主要譯作有:柔石著《為奴隸的母親》、曹禺著《明朗的天》、楊植霖著《王若飛在獄中》、王士菁著《魯迅傳》、廖靜文著《徐悲鴻一生》等。《英譯中國現(xiàn)代散文選》(共三冊)是他自編自譯的新書。主要論著有:《習(xí)語漢澤英研究》、《英語聲色詞與翻譯》、《英漢翻譯教程》(主編)等。
- >
經(jīng)典常談
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮虎
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
回憶愛瑪儂
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話