本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
曼陀羅:五幕喜劇 內容簡介
譯者力圖提供給讀者的,是一份既忠實于原作,又曉暢可讀的譯文。但前者顯然應置于首位,因為翻譯是一英受限制的工作,要讓馬基雅維里說中國話,更重要的卻是要讓讀者能讀到馬基雅維里寫下的話。譯者心目中的本劇讀者,除了一般的文學愛好者,還包括對也基雅維里其他方面思想感興趣的人.這兩類讀者的要求似乎是有所不同的,要想同時滿足,猶如一仆二主,好像不大可能。劇中的詩歌。馬基雅維里原作是很優美的韻文,譯者盡量想在譯文中體現出來,但往往力有不逮,也只好空留一份遺憾了。
譯者在意大利語和文學這兩方面都是外行,此次“越界飛行”,完全是憑著一股熱情(thymos),很不自量力,繁榮昌盛漏這處,還望讀者多多批評指正。
本劇的語言,在語法、詞匯等諸方面均與現代意大利語差別甚大,有許多單司,譯者手頭的《意漢詞典》,譯者力圖提供給讀者的,是一份既忠實于原作,又曉暢可讀的譯文。但前者顯然應當置于首位,因為翻譯是一項受限制的工作,要讓馬基雅維里說中國話,更重要的卻是要讓讀者能讀到馬基雅維里寫下的話。
曼陀羅:五幕喜劇 目錄
獻歌
開場白
開場白
展開全部
書友推薦
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
詩經-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
月亮與六便士
- >
二體千字文
本類暢銷