-
包郵綠野仙蹤
¥15.1(5.4折)定價:¥28.0住在堪薩斯大草原的小姑娘桃麗絲和她的小狗淘淘被一場龍卷風刮到了奇異的奧茲國。這是一個神奇的國度,這里有傳說中的女巫,有奇妙的小矮人,還有精致的陶瓷國……一切都是那么鮮活和有趣,但桃麗絲一心要回到自己的家鄉。她與稻草人、鐵皮人和獅子組成了一個奇妙的團隊。夢寐以求想要得到腦子的稻草人是智力擔當,渴望得到一顆鮮活的心的鐵皮人無比善良,拼命想獲得勇氣的獅子面對危險時永遠站在zui前面。他們患難與共,一起度過了很多危機,克服了重重困難,zui后
-
包郵綠野仙蹤
¥7.5(3.9折)定價:¥19.0民俗、傳說、神話和童話一直伴隨著孩子們的童年,因為每一個健康的孩子對于那些充滿奇妙幻想、不可思議、明顯不真實的故事有著一種健全的、本能的愛。格林和安徒生的那些有翅膀的仙子的故事給孩子們心靈帶來的快樂,比其他人類創造要更多。 然而,為許許多多代人服務過的那些舊時代的童話,現在在兒童圖書館可以被歸為“古代的”了。因為創作一系列更新的“神奇故事”的時代已經來臨,書中千篇一律的精靈、矮人和仙女,連同那些作者為了指出每一個故事令人生畏的寓
-
包郵綠野仙蹤:全譯本
¥8.8(3.8折)定價:¥23.0本書講述的是小姑娘多蘿茜被旋風吹走, 降落在一個奇妙的地方。她想走回家, 卻在回家的途中有很多的奇遇。稻草人、鐵皮人以及獅子都陸續加入到她的行列中。路上他們互相幫助, 克服重重困難, 戰勝了西方女巫, 最后一一如愿以償...
-
包郵旅游教育出版社無障礙閱讀名家名譯版綠野仙蹤/無障礙閱讀名家名譯版
¥11.8(5.9折)定價:¥20.0《綠野仙蹤》本名“奧茲國的神奇巫師”,它的作者萊曼·弗蘭克·鮑姆(1856—1919)是個沉迷于童話和幻想故事的人。他從事過很多職業,都失敗了;但他在自己真正喜歡做的事情──給孩子們講故事──這件事上取得了成功。他一直喜歡給孩子們講故事,而孩子們同樣喜歡聽他講故事,他們甚至在路上“攔截”他,非要他講個故事才肯放他走。他一生寫了近百本故事書,其中很有名的是“奧茲國”系列,這系列中優選的又是靠前本:《綠野仙蹤》。它也是“美國兒童文學目前2
-
包郵綠野仙蹤
¥12.8(4折)定價:¥32.0小說講述了一個名叫多蘿茜的女孩兒及小狗托托被一陣龍卷風吹到奧茲國,與稻草人(渴望擁有聰明的大腦)、鐵皮伐木人(渴望擁有一顆善良的心)、獅子(渴望獲得勇氣)攜手踏上了一場尋找愛、勇氣與夢想的奇幻之旅。 《綠野仙蹤》出版于1900年,連續兩年榮登美國暢銷童書榜。《綠野仙蹤》問世百年以來,被翻譯成20多種語言出版,根據這個故事所改編的動畫片、電影、舞臺劇等更是不計其數...
-
包郵文通天下綠野仙蹤
¥15.6(5.6折)定價:¥28.0本書以虛構的奧茲國為背景,講述美國堪薩斯州的小姑娘多蘿西被龍卷風卷到了一個叫孟奇金的地方,好女巫指點她到翡翠城去找奧茲國大術士幫忙送她回家。路上,她先后遇到了稻草人,鐵皮樵夫與小膽獅。他們結伴而行,克服了一個個困難,終于來到了翡翠城。但等待他們的又是想不到的麻煩…...
-
包郵綠野仙蹤
¥10.0(3.6折)定價:¥28.0中國教育部重點推薦的中小學語文閱讀叢書: ★一個關于智慧、勇氣與友愛的經典故事,一部影響孩子成長的著名童話。 ★世界公認的兒童文學經典,深受世界各國孩子喜愛! ★美國全國教育協會推薦“最佳童書”。獲選“十部美國最偉大的兒童文學作品”之一 ★裝幀精美,純正紙張,高清印刷,讓孩子在享受閱讀經典樂趣的同時,有效保護視力。 【著名翻譯家傾力打造】 本套叢書由國內著名的翻譯家翻譯,既有老一輩翻譯
-
包郵綠野仙蹤-彩色雙語全譯
¥11.5(3.5折)定價:¥32.8《綠野仙蹤》在美國兒童文學協會的評選中,被評為“十部美國最偉大的兒童文學作品”之一,同時它還被評為美國全國教育協會推薦的“最佳童書”之一。1900年,《綠野仙蹤》首次出版便受到人們的熱烈追捧。此后被翻譯成多種語言,在全世界流傳。《綠野仙蹤》講述的是小女孩多蘿西在奧茲國的一段奇妙經歷。《綠野仙蹤(彩色雙語全譯)》語言生動、情節曲折,運用強烈的對比手法,褒揚了人性的真善美,同時諷刺了人性的假惡丑等。在作者的筆下,奧茲國猶如一座世外桃源,與
-
包郵綠野仙蹤
¥11.2(3.5折)定價:¥32.0住在堪薩斯草原上的小女孩多蘿茜和她的小狗托托,被龍卷風帶到了一個神奇的國度——“奧茲國”,在這里她遇上了稻草人、鐵皮人和膽小的獅子,和他們一起踏上了通往翡翠城的黃磚路,并經過無數冒險,終于見到了建造翡翠城的魔法師——奧茲。 幾位共度了患難的朋友們,希望能在他的幫助下實現自己最大的愿望,可他卻是一個什么魔法也不會的大騙子!為了找到回家的辦法,小女孩又開始了新的歷險…...
-
包郵萬能鑰匙
¥9.6(3.6折)定價:¥26.81.名家作品。萊曼弗蘭克鮑姆是美國家喻戶曉的兒童文學家,素有美國兒童文學之父的美稱。 2.引進原版插畫,忠實保留作者原版的故事設計,譯文嚴格遵循英文原文的敘述思路,不增減刪改任何一個字,呈現原汁原味的兒童文學。 3.用兒童的語言來翻譯兒童文學。 4.用細膩的筆觸、驚險迭出的情節、連續不斷的懸念,一點點抹掉兒童故事的說教色彩。 5.故事經典,充滿童真童趣,十分適合孩子閱讀。 6.名家推薦。武漢大學教授、博士生導師汪樹東;魯迅文學獎獲得者