-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創意玩具書(精裝4冊)
漢語言語幽默及其英譯研究 版權信息
- ISBN:9787100248099
- 條形碼:9787100248099 ; 978-7-100-24809-9
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
漢語言語幽默及其英譯研究 內容簡介
本書首次將言語幽默概論延伸至漢語言語幽默及其翻譯研究,構建了言語幽默概論延伸理論雛形,自主研制了言語幽默漢英雙語平行歷時語料庫,對延伸理論進行系統的實證研究,揭示了漢語言語幽默的文本語言特征以及翻譯的一般和特殊規律,豐富和發展了言語幽默概論,拓寬了漢語言語幽默及其翻譯的研究視角,填補了漢語言語幽默翻譯理論的空白。本書共有七章。**章簡要介紹該研究的背景和目的,并且簡述本書的框架和基本內容。第二章介紹基于語言學的幽默理論,包括語義腳本理論、言語幽默概論。第三章探討言語幽默概論的延伸理論。延伸理論包括漢語言語幽默生成的理論參數和漢語言語幽默英譯標準。第四章介紹漢英雙語平行歷時語料庫。詳細介紹語料的選擇范圍、語料的抽取和切分、語料的標注、語料庫的創建等等。第五章分析漢語言語幽默的生成特征和理解準則,包括表層參數的三大特征、深層參數的三大特征、以及言語幽默理解的三大準則。第六章闡述漢語言語幽默英譯的規律。重點分析語言參數中妙語的重要組成部分——本源概念的五種翻譯策略和翻譯模式、修辭手段的三類轉換模式、以及漢語言語幽默英譯標準。第七章為結論。總結本研究的主要發現和研究結論,并對研究局限和研究前景進行簡單的陳述。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
隨園食單
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝