奧波波納克斯 版權(quán)信息
- ISBN:9787559681621
- 條形碼:9787559681621 ; 978-7-5596-8162-1
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
奧波波納克斯 本書特色
一、法語文壇的叛逆之聲 莫尼克·威蒂格 自傳體小說 中文版重磅推出
影響朱迪斯·巴特勒、薩拉·艾哈邁德、《燃燒女子的肖像》導(dǎo)演瑟琳·席安瑪?shù)呐灾髁x先鋒。
瑪格麗特·杜拉斯、娜塔莉·薩洛特、克洛德·西蒙、阿蘭·羅伯-格里耶一致推薦。獲法國*高文學(xué)榮譽(yù)之一“美第奇獎”。
基于作者童年的自傳性書寫,呈現(xiàn)一個(gè)不羈女孩的成長與愛戀。
二、 通過女孩的目光,重返所有人的童年
各種氣味、光線、聲音、質(zhì)感、印象混合交織著涌來,一切在面前平等地呈現(xiàn),童年世界無限伸展、無比清晰。
暈開的墨水,課間的游戲,反復(fù)誦讀的詩句,風(fēng)或泥土或草葉濕漉漉的氣味,蝴蝶顫抖的翅膀,以及涌動的情愫。
然后是奧波波納克斯。創(chuàng)造出來的名字,不能公開的秘密,一個(gè)謎。驟現(xiàn)、消失,又現(xiàn)形。“我是奧波波納克斯。”
三、 顛覆規(guī)范的先鋒寫作,用純粹語言塑造嶄新的世界
擯棄分段,精簡標(biāo)點(diǎn), 以介于散文和詩歌之間的文體,還原童年接踵而至的事件與不間斷的印象,混亂中充滿活力與節(jié)奏。
模糊的主語創(chuàng)造出一種普遍性視角,讓每個(gè)人都能進(jìn)入鮮活的童年現(xiàn)場。
用剝?nèi)バ詣e、等級的純粹語言,展現(xiàn)性別身份未經(jīng)社會構(gòu)建的孩童的世界。所有孩子自由呼吸、奔跑,我們有自己的游戲。
奧波波納克斯 內(nèi)容簡介
“奧波波納克斯:
可以伸展。無固定形狀,因此不可描述。
界,既非動物界,也非植物界,亦非礦物界,即無法界定。
情緒,不穩(wěn)定,不建議與奧波波納克斯來往。”
《奧波波納克斯》是法國作家莫尼克·威蒂格的長篇小說代表作,也是她的自傳性寫作,從孩童的視角呈現(xiàn)了一個(gè)女孩的成長經(jīng)歷。本書顛覆了語言和敘事的規(guī)范,還原了未被性別和社會秩序約束的孩子對世界的感知。以純粹、細(xì)膩、介乎詩與散文間的書寫,邀請每個(gè)人重返童年的涌流。
奧波波納克斯奧波波納克斯 前言
中文版導(dǎo)讀
與許多同時(shí)代的作家一樣,莫尼克·威蒂格(1935—2003)很少談?wù)撟约骸K?喜歡做的事是實(shí)驗(yàn)新的寫作形式,以此跳脫出傳統(tǒng)現(xiàn)實(shí)主義小說的類別范疇。1964 年**版《奧波波納克斯》的封面上印著“小說”,它也的確作為虛構(gòu)作品獲得了“美第奇獎”(這是法國*權(quán)威的文學(xué)獎項(xiàng)之一,嘉獎*具智慧、美感,*能讓人耳目一新的作品)。把“美第奇獎”頒給威蒂格的正是當(dāng)時(shí)*重要的一批作家:娜塔麗·薩洛特、瑪格麗特·杜拉斯、克洛德·西蒙等,他們都是“新小說”的代表人物,和他們一樣,威蒂格的作品也在午夜出版社出版(午夜出版社也出版了塞繆爾·貝克特的作品)。威蒂格與“新小說”派的關(guān)系可見一斑。直到20 世紀(jì) 80 年代,“新小說”派一直主導(dǎo)著法國文化界。也正是在 20 世紀(jì) 80 年代,新小說作家的美學(xué)和文學(xué)傾向開始發(fā)生轉(zhuǎn)變:在此之前,他們與自傳體的寫作形式一直保持著距離,從 80 年代起,雖然他們依舊堅(jiān)持自己一貫的美學(xué)和寫作原則,但個(gè)人生活開始成為他們的寫作題材,如娜塔麗·薩洛特的《童年》、瑪格麗特·杜拉斯的《情人》(獲 1984 年龔古爾文學(xué)獎)、阿蘭·羅伯—格里耶的《重現(xiàn)的鏡子》。午夜出版社也借著這股回歸“傳記”的風(fēng)潮在 1984 年再版了《奧波波納克斯》,讓這本在二十年前作為小說和虛構(gòu)作品來閱讀和接受的作品,得以作為自傳再次進(jìn)入大眾視野。
奧波波納克斯 目錄
奧波波納克斯 /001
后記 一部振聾發(fā)聵的作品 /241
注釋 /247
譯后記 /251
奧波波納克斯 相關(guān)資料
奧波波納克斯
叫羅貝爾·帕揚(yáng)的小男孩最后一個(gè)走進(jìn)教室,大喊著誰想看我的小雞雞,誰想看我的小雞雞。他重新扣上褲子。他穿著米色的羊毛襪。嬤嬤叫他閉嘴,為什么每次最后一個(gè)都是你。這個(gè)上學(xué)只用穿過一條馬路的小男孩總是最后一個(gè)到。從校門望出去就能看見他家,門前有幾棵樹。課間休息的時(shí)候有時(shí)能聽到他媽媽喊他的聲音。她在最高的窗戶后頭,越過樹梢就能看到她。床單晾在墻上。羅貝爾,過來拿你的口罩。她的聲音大到所有人都能聽見,但是羅貝爾·帕揚(yáng)不理她,所以喊羅貝爾的聲音繼續(xù)回響著。卡特琳·勒格朗第一次來學(xué)校的時(shí)候在馬路上看見了學(xué)校的院子和鐵絲網(wǎng)旁邊的草和丁香,那是用光滑的鐵絲編成的網(wǎng),勾出一個(gè)個(gè)菱形的圖案,下雨時(shí)雨滴會掛在菱形的四個(gè)角上,網(wǎng)比卡特琳·勒格朗高。她攥著推開門的母親的手。院子里有很多孩子在玩耍,但是一個(gè)大人也沒有,只有卡特琳·勒格朗的母親,她最好也別進(jìn)學(xué)校,學(xué)校是小孩待的地方,要告訴她才行,要不要告訴她呢。教室里面很大,有很多課桌,有一個(gè)大圓爐子,爐子周圍也圍著菱形鐵絲網(wǎng),一根管子伸到靠近天花板的位置,管子上有的地方像手風(fēng)琴的風(fēng)箱,嬤嬤踩在靠窗的梯子上做著什么,她想關(guān)上最上面的那扇窗。卡特琳·勒格朗的母親說,您好,嬤嬤,于是她從梯子上下來,接過卡特琳·勒格朗的手,然后讓母親趁你不注意的時(shí)候離開,放心吧。卡特琳·勒格朗聽到院子里傳來吵鬧聲,為什么不讓她跟其他孩子一起,也許是因?yàn)樗沒有真正地來到學(xué)校,因?yàn)檫@要是學(xué)校的話也跟想象的太不一樣了。它看起來就像家一樣,只是比家更大。下午有時(shí)候孩子們也會被要求睡覺,但不是真睡。所有人把手臂交叉放在桌上,把頭埋在手臂里。閉上眼睛。不許說話。卡特琳·勒格朗時(shí)不時(shí)會睜開一只眼睛,但這也是不允許的。你們經(jīng)常站成一排唱歌,在我右手邊/有一棵玫瑰樹/它會在五月盛開,然后舉起右手。卡特琳·勒格朗向右手邊看去,現(xiàn)在不是五月,所以玫瑰樹還沒發(fā)芽。你吃點(diǎn)心。每個(gè)人都有自己的點(diǎn)心籃,一到四點(diǎn)嬤嬤就挎著所有人的點(diǎn)心籃大喊,這個(gè)籃子是誰的,籃子的主人就會回答,是我的。點(diǎn)心籃里有一塊面包、一條巧克力、一個(gè)蘋果或一個(gè)橘子。卡特琳·勒格朗總是在上學(xué)路上吃掉自己的水果,雖然她不該這么做但她就是忍不住。有時(shí)她只是咬上一兩口,嬤嬤就會問,有個(gè)咬了一半的蘋果的籃子是誰的。她經(jīng)常故意在點(diǎn)心時(shí)間之前忘記自己是不是已經(jīng)把蘋果或橘子吃了,為了給自己一個(gè)驚喜,也為了看看水果會不會在她忘記的時(shí)間里自己長回來。卡特琳·勒格朗作弊了,她知道這不是游戲,因?yàn)樗豢赡芡耆珱]有印象,當(dāng)她拿到點(diǎn)心籃看到籃子里沒有蘋果或者只剩一個(gè)蘋果核的時(shí)候,她也只會有一點(diǎn)點(diǎn)驚訝,畢竟她沒辦法完全忘記自己籃子的模樣。嬤嬤在削橙子。她用刀抵著旋轉(zhuǎn)的橙子,橙子皮打著圈從橙子上脫落下來。削完所有的橙子,她把最大的圓圈掛在門上,也就是那些沒被削斷的完整的皮,它們順著門垂下,被碰到的時(shí)候會轉(zhuǎn)圈,嬤嬤不愿意把它們給別人。
昨天我讀到了第一篇關(guān)于莫尼克·威蒂格的《奧波波納克斯》的文章。果不其然,文章作者和我讀出了不一樣的奧波波納克斯。
奧波波納克斯
叫羅貝爾·帕揚(yáng)的小男孩最后一個(gè)走進(jìn)教室,大喊著誰想看我的小雞雞,誰想看我的小雞雞。他重新扣上褲子。他穿著米色的羊毛襪。嬤嬤叫他閉嘴,為什么每次最后一個(gè)都是你。這個(gè)上學(xué)只用穿過一條馬路的小男孩總是最后一個(gè)到。從校門望出去就能看見他家,門前有幾棵樹。課間休息的時(shí)候有時(shí)能聽到他媽媽喊他的聲音。她在最高的窗戶后頭,越過樹梢就能看到她。床單晾在墻上。羅貝爾,過來拿你的口罩。她的聲音大到所有人都能聽見,但是羅貝爾·帕揚(yáng)不理她,所以喊羅貝爾的聲音繼續(xù)回響著。卡特琳·勒格朗第一次來學(xué)校的時(shí)候在馬路上看見了學(xué)校的院子和鐵絲網(wǎng)旁邊的草和丁香,那是用光滑的鐵絲編成的網(wǎng),勾出一個(gè)個(gè)菱形的圖案,下雨時(shí)雨滴會掛在菱形的四個(gè)角上,網(wǎng)比卡特琳·勒格朗高。她攥著推開門的母親的手。院子里有很多孩子在玩耍,但是一個(gè)大人也沒有,只有卡特琳·勒格朗的母親,她最好也別進(jìn)學(xué)校,學(xué)校是小孩待的地方,要告訴她才行,要不要告訴她呢。教室里面很大,有很多課桌,有一個(gè)大圓爐子,爐子周圍也圍著菱形鐵絲網(wǎng),一根管子伸到靠近天花板的位置,管子上有的地方像手風(fēng)琴的風(fēng)箱,嬤嬤踩在靠窗的梯子上做著什么,她想關(guān)上最上面的那扇窗。卡特琳·勒格朗的母親說,您好,嬤嬤,于是她從梯子上下來,接過卡特琳·勒格朗的手,然后讓母親趁你不注意的時(shí)候離開,放心吧。卡特琳·勒格朗聽到院子里傳來吵鬧聲,為什么不讓她跟其他孩子一起,也許是因?yàn)樗沒有真正地來到學(xué)校,因?yàn)檫@要是學(xué)校的話也跟想象的太不一樣了。它看起來就像家一樣,只是比家更大。下午有時(shí)候孩子們也會被要求睡覺,但不是真睡。所有人把手臂交叉放在桌上,把頭埋在手臂里。閉上眼睛。不許說話。卡特琳·勒格朗時(shí)不時(shí)會睜開一只眼睛,但這也是不允許的。你們經(jīng)常站成一排唱歌,在我右手邊/有一棵玫瑰樹/它會在五月盛開,然后舉起右手。卡特琳·勒格朗向右手邊看去,現(xiàn)在不是五月,所以玫瑰樹還沒發(fā)芽。你吃點(diǎn)心。每個(gè)人都有自己的點(diǎn)心籃,一到四點(diǎn)嬤嬤就挎著所有人的點(diǎn)心籃大喊,這個(gè)籃子是誰的,籃子的主人就會回答,是我的。點(diǎn)心籃里有一塊面包、一條巧克力、一個(gè)蘋果或一個(gè)橘子。卡特琳·勒格朗總是在上學(xué)路上吃掉自己的水果,雖然她不該這么做但她就是忍不住。有時(shí)她只是咬上一兩口,嬤嬤就會問,有個(gè)咬了一半的蘋果的籃子是誰的。她經(jīng)常故意在點(diǎn)心時(shí)間之前忘記自己是不是已經(jīng)把蘋果或橘子吃了,為了給自己一個(gè)驚喜,也為了看看水果會不會在她忘記的時(shí)間里自己長回來。卡特琳·勒格朗作弊了,她知道這不是游戲,因?yàn)樗豢赡芡耆珱]有印象,當(dāng)她拿到點(diǎn)心籃看到籃子里沒有蘋果或者只剩一個(gè)蘋果核的時(shí)候,她也只會有一點(diǎn)點(diǎn)驚訝,畢竟她沒辦法完全忘記自己籃子的模樣。嬤嬤在削橙子。她用刀抵著旋轉(zhuǎn)的橙子,橙子皮打著圈從橙子上脫落下來。削完所有的橙子,她把最大的圓圈掛在門上,也就是那些沒被削斷的完整的皮,它們順著門垂下,被碰到的時(shí)候會轉(zhuǎn)圈,嬤嬤不愿意把它們給別人。
后記 一部振聾發(fā)聵的作品
昨天我讀到了第一篇關(guān)于莫尼克·威蒂格的《奧波波納克斯》的文章。果不其然,文章作者和我讀出了不一樣的奧波波納克斯。
我的奧波波納克斯,它可能是,甚至幾乎是,第一本關(guān)于童年的現(xiàn)代著作。我的奧波波納克斯,它為之前百分之九十的寫童年的書宣判了死刑。它是某種文學(xué)的終結(jié),謝天謝地。這是一本既值得欽佩又舉足輕重的書,因?yàn)樗裱艘粭l絲毫或幾乎絲毫未被觸犯的鐵律,那就是只使用純粹的描述材料,且僅依靠純粹的客觀語言。最后這點(diǎn)非常重要。兒童正是用它來梳理和清點(diǎn)童年的世界,而作者用它譜寫了一支素歌。所以我說我的奧波波納克斯是一部書寫杰作,因?yàn)樗怯脢W波波納克斯自己的語言寫成的。
但是別擔(dān)心,成年人即使不懂奧波波納克斯的語言,也對它不陌生。只要讀一讀莫尼克·威蒂格的書就能回想起來。當(dāng)然你也不是不可能拖著沉重的眼皮讀著一部虛假的文學(xué)作品,甚至懷疑作者寫的是不是文學(xué)作品。
這本書講的是什么?孩子。十個(gè),抑或一百個(gè)小女孩和小男孩,他們有著自己被賦予的名字,但也可以把它們當(dāng)作籌碼來交換。這本書講的是一千個(gè)小女孩在一起,一大群小女孩向你涌來,把你淹沒。就是這樣一種流動的、寬廣的、洋流般的東西?一個(gè)浪卷來一大片、一大群孩子。畢竟在書的開頭,孩子們的年紀(jì)非常非常小,正處于無盡歲月的深處。韋羅妮克·勒格朗差不多只有三歲吧?
首先,在這個(gè)巨浪里生活、翻滾、攢動著千千萬萬個(gè)小浪花。小浪花們共生,像連發(fā)的子彈一樣前赴后繼,甚至遵循著一種絕對的秩序。接著每一朵小浪花擴(kuò)展開來,放慢速度,與另一朵小浪花交疊、擁抱,最后融合在一起—童年老去了。作者非同尋常的藝術(shù)讓我們絲毫沒有察覺這種老去已經(jīng)在我們身上發(fā)生。就像當(dāng)我們面對自己的孩子時(shí),我們會困惑,會驚訝。接下來到了學(xué)乘法的年紀(jì),然后是學(xué)拉丁語的年紀(jì)?但要注意,即便已經(jīng)老去,童年依舊是童年,我們始終沒有離開這座銅墻鐵壁、堅(jiān)不可摧的城堡。我們這才發(fā)現(xiàn)我們進(jìn)不去。我們被邀請去觀察,去見證。童年在制造,在成形,在我們眼前呼吸。
這種推進(jìn)令人稱道。時(shí)間在流淌,如同深邃的源泉,伴隨著我們看到的童年,一起充盈著我們。
剛開始,一個(gè)小女孩在剝一個(gè)橙子,她咬了一口,吞掉了一整片天空,吞掉了另一個(gè)死去的小女孩,吞掉了一切的一切。接著,小女孩換了一個(gè)橙子,她吞掉了另一個(gè)橙子,她以閃電般的速度用眼睛遮住另一片天空,她吞掉本子上寫了一個(gè)小時(shí)的“橫豎撇捺”。接下來,什么事情發(fā)生了。比如在第一個(gè)橙子和第二片被吞掉的天空之間,什么東西無聲地顫抖了一下。在面包屑做的小人和被撕掉翅膀的蝴蝶之間,什么事情發(fā)生了—做小人的小女孩和肢解蝴蝶的小女孩是同一個(gè)人。
在童年的盡頭,在故事的末尾,在城墻崩塌的時(shí)刻,聯(lián)結(jié)永遠(yuǎn)地形成了。這時(shí)精神已經(jīng)被心靈的顫抖荼毒,大家不再一起玩耍,不再共生。友情誕生了。
作為城堡理想的守門人,一模一樣、不知其名的天主教修女們就像成年人的范本,在過道、宿舍里一字排開。童年的涌流拍打著她們暗淡的黑裙。在她們虔誠的陰影下,暗藏著對死與生世俗的、純真的、可怕的審視。
一個(gè)主教死了。他的死會造成或帶來什么?在隆重、奢華的主教葬禮中,在中殿的陰影下,在一切引人注目之物的陰影中,在一切之下,小女孩的一綹頭發(fā)被她旁邊的小女孩看到了。多美啊。跪在地上的小女孩的頭發(fā)的運(yùn)動被發(fā)現(xiàn),一種空間上的發(fā)現(xiàn),頭發(fā)與小女孩同時(shí)運(yùn)動,因她而動,但又遵循著自己的規(guī)律:它在小女孩的身旁呼吸,同時(shí)在她的頭上呼吸,像植物在地上呼吸。沒有借助任何形容詞來形容這一對美的發(fā)現(xiàn)。頭發(fā)的運(yùn)動被描述得與亡者彌撒飛揚(yáng)的管風(fēng)琴樂曲一樣。音樂讓墻壁倒塌,它無處不在,而在這下方,在它的包圍中,一個(gè)孩子的頭發(fā),對另一個(gè)孩子來說,穿透了原初的黑暗。經(jīng)過的天主教修女們盲目地見證了她們并不知曉的另一種耀眼的至福。
她們有自己的作用。她們的作用在這本書中展現(xiàn)得淋漓盡致。通過用毫無意義、隱晦不明的義務(wù)來點(diǎn)綴童年,她們給了童年違背義務(wù)的自由。
如果我沒記錯(cuò)的話,學(xué)拉丁語的時(shí)期也是令人難忘的戰(zhàn)爭時(shí)期。小女孩們被蕁麻鞭打,大腿被撕咬,叛徒被發(fā)現(xiàn)。等著跟其他的孩子去偷一塊不知道能用來做什么的大鐵板,其他的孩子沒有赴約。所以,也許黎明就是這個(gè)被叫作黎明的短暫時(shí)刻。但它是那么短暫。
我的話到此為止。你也好,我也罷,我們都寫過這本書。一個(gè)人把這本我們都寫過的奧波波納克斯挖掘了出來,不管我們愿不愿意。在合上書的那一刻我們分道揚(yáng)鑣。我的奧波波納克斯,它是一部杰作。
瑪格麗特·杜拉斯
《法國觀察家》,1964年11月5日
奧波波納克斯 作者簡介
莫尼克·威蒂格(Monique Wittig,1935—2003)
法國作家、哲學(xué)家、女性主義理論家,法國婦女解放運(yùn)動的先驅(qū)。她提出了“異性戀契約”(heterosexual contract)的概念,是性別研究無法繞開的人物,影響深遠(yuǎn)。威蒂格同樣因其文學(xué)作品享有盛名,她的寫作打破了文體和語言的規(guī)范,超越了性別界限。代表作有《直人思維》《奧波波納克斯》《女游擊戰(zhàn)士》等。
譯者 張璐
法語譯者,法國新索邦大學(xué)巴黎高等翻譯學(xué)院博士在讀,譯有《黃金年代》《好咖啡為什么好》《莫里索:親密時(shí)刻》等。
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
有舍有得是人生
- >
莉莉和章魚
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
推拿