掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
中圖價(jià):¥39.5
加入購物車
平衡語種樣本視閾下時(shí)-體范疇的類型與共性研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787544681759
- 條形碼:9787544681759 ; 978-7-5446-8175-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
平衡語種樣本視閾下時(shí)-體范疇的類型與共性研究 內(nèi)容簡介
圖書名稱 :國家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目:平衡語種樣本視閾下時(shí)-體范疇的類型與共性研究 書號(hào) :9787544681759 版次 :1 出版時(shí)間 :2024-06-01 作者 :于秀金, 著 開本 :X16
平衡語種樣本視閾下時(shí)-體范疇的類型與共性研究 目錄
【目錄】
縮寫詞
語種樣本
**章 緒 論
1.1 研究對(duì)象與問題
1.2 國內(nèi)外時(shí)-體研究概覽
1.2.1 國外時(shí)-體研究
1.2.2 國內(nèi)時(shí)-體研究
1.2.3 目前研究中存在的不足
1.3 研究思路與結(jié)構(gòu)安排
第二章 跨語言時(shí)-體范疇的語言表達(dá)類型
2.1 引言
2.2 時(shí)-體表達(dá)的傾向性與認(rèn)知理據(jù)
2.2.1 時(shí)-體表達(dá)的傾向性
2.2.2 時(shí)-體表達(dá)的象似性認(rèn)知理據(jù)
2.3 跨語言時(shí)-體的表達(dá)類型
2.3.1 時(shí)-體詞綴與其他語素
2.3.2 時(shí)一體功能詞、助動(dòng)詞及音調(diào)
2.3.3 非詞綴語素和逆被動(dòng)態(tài)
2.4 時(shí)-體表達(dá)的復(fù)雜性
2.5 小結(jié)
第三章 跨語言時(shí)范疇的類型
3.1 引言
3.2 世界語言的時(shí)范疇類型
3.2.1 時(shí)范疇顯赫的語言
3.2.2 時(shí)范疇不顯赫的語言
3.3 英語和漢語的時(shí)范疇類型
3.3.1 英語的時(shí)范疇類型
3.3.2 漢語的時(shí)范疇類型
3.4 跨語言時(shí)范疇的共性
3.4.1 顯赫時(shí)范疇的共性
3.4.2 顯赫時(shí)范疇的擴(kuò)張性
3.5 小結(jié)
第四章 跨語言體范疇的類型
4.1 引言
4.2 完整體/非完整體的相關(guān)研究
4.2.1 Langacker的動(dòng)詞體:完整體/非完整體
4.2.2 跨語言中的語法體:完整體/非完整體
4.3 跨語言體范疇的類型與差異
4.3.1 認(rèn)知范疇化原型和體層級(jí)差異
4.3.2 體范疇的顯赫性差異
4.3.3 體-時(shí)共現(xiàn)的限制差異
4.4 體類型差異的認(rèn)知?jiǎng)右?
4.5 小結(jié)
第五章 英語二分時(shí)與情態(tài)屈折語假設(shè)的非兼容性
5.1 引言
5.2 英語二分時(shí)和情態(tài)屈折語假設(shè)的問題
5.3 英語 will/shall和漢語“會(huì)/要”的時(shí)-體-情態(tài)表征
5.4 從跨語言時(shí)-體-情態(tài)共性看英語顯赫時(shí)的擴(kuò)張
5.4.1 跨語言時(shí)-體-情態(tài)的共時(shí)/歷時(shí)共性
5.4.2 英語中顯赫時(shí)向體-情態(tài)的擴(kuò)張
5.5 跨語言現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)范疇和時(shí)-體-情態(tài)的關(guān)系
5.6 小結(jié)
第六章 跨語言時(shí)-體-情態(tài)的范疇化層級(jí)
6.1 引言
6.2 跨語言時(shí)-體-情態(tài)的范疇化層級(jí)假設(shè)
6.3 時(shí)空原型為有界/無界語言的完整體/非完整體
6.3.1 顯赫完整體/非完整體的理據(jù)與表現(xiàn)
6.3.2 顯赫完整體/非完整體的擴(kuò)張性
6.4 時(shí)空原型為現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)語言的時(shí)-體-情態(tài)
6.4.1 現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)的原型為時(shí)-體一情態(tài)的跨語言差異
6.4.2 現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)和時(shí)-體-情態(tài)的顯赫非均衡性
6.5 小結(jié)
第七章 漢語時(shí)-體-情態(tài)的上位范疇:(非)現(xiàn)實(shí)
7.1 引言
7.2 漢語現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)范疇顯赫的證據(jù)
7.2.1“了/著/過”的同形異質(zhì)性
7.2.2 現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)對(duì)立的表現(xiàn)
7.3 漢語顯赫現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)范疇的擴(kuò)張性
7.4 小結(jié)
第八章 跨語言(非)現(xiàn)實(shí)與時(shí)-體一情態(tài)的顯赫性格局
8.1 引言
8.2 跨語言現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)范疇的爭論
8.2.1 跨語言現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)的語義內(nèi)容爭論
8.2.2 現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)可否作為跨語言有效范疇的爭論
8.3 跨語言現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)與時(shí)-體-情態(tài)的關(guān)聯(lián)及標(biāo)記方式
8.4 跨語言現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)與時(shí)-體-情態(tài)的顯赫性邏輯格局
8.5 非聯(lián)用中的顯赫現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)與時(shí)-體-情態(tài)
8.6 聯(lián)用中的顯赫現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)與時(shí)-體-情態(tài)
8.7 現(xiàn)實(shí)/非現(xiàn)實(shí)不顯赫與聯(lián)用/非聯(lián)用中的時(shí)-體-情態(tài)
8.8 小結(jié)
第九章 結(jié) 論
9.1 本研究的主要發(fā)現(xiàn)和創(chuàng)新
9.2 本研究的局限性和研究前景
參考文獻(xiàn)
展開全部
書友推薦
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
朝聞道
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
山海經(jīng)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
隨園食單
- >
我從未如此眷戀人間
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
本類暢銷