-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
新書)呼嘯山莊 版權信息
- ISBN:9787511726162
- 條形碼:9787511726162 ; 978-7-5117-2616-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新書)呼嘯山莊 本書特色
一部關于愛和恨、關于背叛和復仇的史詩級著作
被譽為英國文學史上一部“奧秘莫測”的“怪書”。一部關于愛和恨、關于背叛和復仇的史詩級著作。男主的一生,展示人的愛情可以炙熱到毀滅一切的程度,他的至死不渝的愛,他的暴虐無情的恨,他放棄復仇時人性的復蘇,無疑都有著震撼人心的力量。
獨家音頻解析,揭秘主題,發人深省,帶你真正領略小說的魅力學者、作家,北京師范大學文學院比較文學與世界文學專業博士辛苒解讀《呼嘯山莊》:這是一個年輕人的故事,只屬于少年的輕狂與輕擲。他們既不知愛的難得,便狂風驟雨般地愛了,又輕而易舉地拋下。待他們嘗到分離的痛苦,又用同樣強烈而急狂的恨去折磨對方,或懲罰自己。
豆瓣、知乎評分超高的翻譯家宋兆霖先生譯本譯文遣詞造句完美還原原著神韻,作品中絕望的愛、瘋狂的報復,在譯者筆下展露無遺,讀過仿佛身臨其境。
原版插圖,精美裝幀,版面舒朗,閱讀舒適,收藏*俱佳!新書)呼嘯山莊 內容簡介
《呼嘯山莊》描寫的吉卜賽棄兒希思克利夫被山莊老主人收養后,因不堪受辱和戀愛受挫,外出致富。回來后發現女友凱瑟琳已與地主林頓結婚,繼而產生對地主及其子女進行報復的故事。全篇充滿了強烈的反壓迫、求自由的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術氣氛。作品開始曾被人稱作是年輕女作家脫離現實的天真幻想,但結合其所描寫地區激烈的階級斗爭和英國當時的社會現象,不久又被評論界給予高度肯定,并受到廣大讀者的熱烈歡迎。
新書)呼嘯山莊 目錄
章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
新書)呼嘯山莊 相關資料
第 一 章
一八〇一年。那一天,我剛去拜訪了我的房東回來——就是那位后來讓我傷透腦筋的孤僻的鄰居。這兒真是個美麗的山鄉!在整個英格蘭境內,我不信還能找到一個與塵囂這般隔絕的地方了。這是個厭世者的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是非常般配的一對,我們可以分享這一片荒涼了。真是個絕妙的人!在我騎馬來到他跟前時,只見他眉毛下那對烏黑的眼睛滿含猜忌地冷冷瞅著我,看來他一點也沒有想到,我心里對他有著多大的熱情。待我對他通報自己的姓名時,他的手指滿懷戒心地往背心袋里插得更深了。
“是希思克利夫先生吧?”我問道。
他點了點頭,作為回答。
“我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到這兒,就急著前來拜訪您,是想向您表明我的心意,但愿我這樣再三要求租下畫眉田莊,沒有給您帶來什么不便。昨天我聽說您打算……”
“畫眉田莊是我自己的產業,先生。”他皺起眉頭,慌忙打斷我的話,“只要我能辦到,我是決不容許任何人讓我不便的。進來吧!”
這一聲“進來”是咬牙切齒的、帶著“去你的!”這種情緒說出來的,就連他挨著的那扇柵欄門,也沒有對他這句話做出響應而有所動作。我想,正是這種情況促使我決定接受這一邀請。對這樣一個人物,我感到很有興趣,看來他比我還要矜持得多哩。
待到看見我的馬兒的胸膛快要碰上柵欄,他倒也伸手解開了門鏈,然后很不樂意地領我走上石鋪路。我們一進院子,他就大聲喊道:
“約瑟夫,來把洛克伍德先生的馬牽走,另外再拿些酒來!”
“我看,這家人家就這么個仆人了吧,”聽了他那個雙料命令,
我暗想,“怪不得石鋪路上長滿了草,樹籬也得靠牛羊來修剪了。”
約瑟夫是個上了年紀的人,不,應該說是個老頭——也許已經很老了,雖說身子骨倒還硬朗結實。
“老天爺,幫幫我們吧!”當他牽過我的馬時,怨聲怨氣地低聲嘟噥著,還朝我狠狠地瞪了一眼,使得我好心地猜想,他該是需要老天爺幫忙消化他肚子里的飯食吧,他的這聲虔誠的祈求,跟我的突然來訪是毫不相干的。
第 一 章
一八〇一年。那一天,我剛去拜訪了我的房東回來——就是那位后來讓我傷透腦筋的孤僻的鄰居。這兒真是個美麗的山鄉!在整個英格蘭境內,我不信還能找到一個與塵囂這般隔絕的地方了。這是個厭世者的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是非常般配的一對,我們可以分享這一片荒涼了。真是個絕妙的人!在我騎馬來到他跟前時,只見他眉毛下那對烏黑的眼睛滿含猜忌地冷冷瞅著我,看來他一點也沒有想到,我心里對他有著多大的熱情。待我對他通報自己的姓名時,他的手指滿懷戒心地往背心袋里插得更深了。
“是希思克利夫先生吧?”我問道。
他點了點頭,作為回答。
“我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到這兒,就急著前來拜訪您,是想向您表明我的心意,但愿我這樣再三要求租下畫眉田莊,沒有給您帶來什么不便。昨天我聽說您打算……”
“畫眉田莊是我自己的產業,先生。”他皺起眉頭,慌忙打斷我的話,“只要我能辦到,我是決不容許任何人讓我不便的。進來吧!”
這一聲“進來”是咬牙切齒的、帶著“去你的!”這種情緒說出來的,就連他挨著的那扇柵欄門,也沒有對他這句話做出響應而有所動作。我想,正是這種情況促使我決定接受這一邀請。對這樣一個人物,我感到很有興趣,看來他比我還要矜持得多哩。
待到看見我的馬兒的胸膛快要碰上柵欄,他倒也伸手解開了門鏈,然后很不樂意地領我走上石鋪路。我們一進院子,他就大聲喊道:
“約瑟夫,來把洛克伍德先生的馬牽走,另外再拿些酒來!”
“我看,這家人家就這么個仆人了吧,”聽了他那個雙料命令,
我暗想,“怪不得石鋪路上長滿了草,樹籬也得靠牛羊來修剪了。”
約瑟夫是個上了年紀的人,不,應該說是個老頭——也許已經很老了,雖說身子骨倒還硬朗結實。
“老天爺,幫幫我們吧!”當他牽過我的馬時,怨聲怨氣地低聲嘟噥著,還朝我狠狠地瞪了一眼,使得我好心地猜想,他該是需要老天爺幫忙消化他肚子里的飯食吧,他的這聲虔誠的祈求,跟我的突然來訪是毫不相干的。
呼嘯山莊是希思克利夫先生住宅的名稱。“呼嘯”一詞,在當地來說有著特殊的含義,它形容在狂風暴雨的天氣里,這座山莊所經受的風呼雨嘯。當然,住在這兒,清新純凈的空氣是一年四季都絕不會少的。只需看一看宅子盡頭那幾棵生長不良、過度傾斜的樅樹,還有那一排瘦削的、全都把枝條伸向一個方向,就像在向太陽乞求布施的荊棘,你就能捉摸出從旁刮過的北風該有多大威力了。多虧當年的建筑師有先見之明,把這幢宅子蓋得非常結實,狹窄的窗子深深嵌在墻里,墻角都砌有凸出的大石塊保護著。
在跨進門檻之前,我駐足觀賞了一下布滿宅子正面特別是大門周圍的那些奇形怪狀的雕刻。在大門的頂上,在那些破損剝落的怪獸和不知害臊的小男孩中間,我還發現了“一五〇〇”這個年份和“哈里頓·恩肖”這個姓名。我原本想就此發表一點意見,還想向這位壞脾氣的主人請教一下這座山莊的簡單歷史,可是從他站在門口的那副架勢看,分明是要我馬上進去,要不就干脆離開。我可不想在進屋參觀之前,就把主人給惹惱了,弄得他更加不耐煩。
不用經過任何穿堂或過道,我們一跨步便進了這家人家的客廳。這兒的人把這叫“正屋”,是很有見地的。它通常包括廚房和客廳。不過我認為,在呼嘯山莊,廚房一定給擠退到另一間去了。至少,我聽出喋喋的說話聲和碗盤的相碰聲,是一直從里面傳出來的;而且在大壁爐的旁邊,看不到有烤炙、燒煮或烘焙的跡象,也不見墻上有什么銅鍋和錫陶盆在閃閃發光。只有在屋子的另一頭,有一個橡木的大碗櫥,上面一排排擺著無數白镴盤子,摞得快到房頂,其間還雜放著一些銀壺、銀杯,倒是它們反射出閃爍的光芒和熱氣。這個碗櫥毫無遮攔,它的整個構造,讓人一覽無遺。只有一處地方,讓一個擱有燕麥餅、牛腿、羊肉和火腿之類的木架子,遮擋住了一部分。在壁爐的上方,掛著幾支蹩腳的雜式舊槍,還有一對馬槍。壁爐臺上,一字兒排著三只畫得艷麗俗氣的茶葉罐,算是裝飾品。地是平滑的白石鋪砌的。椅子的結構簡陋,高背,漆成綠色。暗處還有一兩張笨重的黑椅子。在碗櫥底下的圓拱里,躺著一只碩大的醬色母獵狗,身邊圍著一窩尖聲叫著的小狗;還有幾只狗則躺臥在別的隱蔽的地方。
這樣的屋子和陳設,要是屬于一個普通的北方農民,有著一張倔強臉膛和一雙適合穿短褲、扎綁腿的壯腿的莊稼漢,那也就沒有什么奇特的地方。只要你選的正好是剛吃過飯的時間,你在這山區方圓五六英里的地方走上一圈,包你隨處都可以看到這樣的人物,安坐在他的扶手椅里,面前的圓桌上放著一大杯浮著泡沫的麥芽酒。可是,希思克利夫先生跟他的住宅和生活方式,卻形成了一個奇怪的對比。從外貌看,他像個皮膚黝黑的吉卜賽人,可是從衣著舉止看,他又像位紳士——也就是說,像許多鄉下的鄉紳那樣的紳士——也許有點衣冠不整,但他的不修邊幅看上去并不刺眼,因為他有一副挺拔、漂亮的身材。他那張臉卻頗為陰郁。也許有人會認為,他多少帶點兒缺乏教養的傲慢。我倒對此有所理解,覺得完全不是這么回事。我憑直覺知道,他的這種矜持,是出于對賣弄感情——對互相表示熱情的厭惡。他把愛和恨全都放在了心里,而且還認為,被人愛和恨也是一件很不體面的事。不,我的結論下得太早,我這是把自己的品性過分慷慨地送給他了。希思克利夫先生遇上一個想要跟他相識的人時,盡量地把手藏起來,也許有他自己的理由,和我所想的完全不同。但愿我的這種本性稱得上是特別的吧。我那親愛的母親常說,我永遠不會有一個舒適的家。直到去年夏天,我才證實自己確實完全不配有那樣一個家。
新書)呼嘯山莊 作者簡介
艾米莉·勃朗特(1818—1848),19世紀英國作家與詩人,著名的勃朗特三姐妹之一。《呼嘯山莊》是艾米莉·勃朗特一生中的一部小說,奠定了她在英國文學史以及世界文學史上的地位。此外,她還創作了193首詩,被認為是英國一位天才型的女作家。
[譯者簡介]
宋兆霖,浙江大學教授,浙江省作協外國文學委員會主任,省翻譯協會、省外國文學與比較文學學會名譽會長。1950年開始發表作品,1984年加入中國作家協會。譯著有《雙城記》《大衛·科波菲爾》《呼嘯山莊》《簡·愛》等50余部,譯著曾多次獲獎,另發表小說、詩歌、論文等500余篇。
- >
二體千字文
- >
史學評論
- >
李白與唐代文化
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
我與地壇
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾