-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
新書)包法利夫人 版權(quán)信息
- ISBN:9787511726193
- 條形碼:9787511726193 ; 978-7-5117-2619-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新書)包法利夫人 本書特色
《包法利夫人》于1856-1857年間在《巴黎雜志》上連載,轟動文壇,在社會上引起軒然大波。司法當(dāng)局對作者提起公訴,指控小說“傷風(fēng)敗俗、褻瀆宗教”,并傳喚作者到庭受審,*終以“宣判無罪”收場,而隱居鄉(xiāng)野、籍籍無名的作者從此奠定了自己的文學(xué)聲譽(yù)和在文學(xué)史上的地位。曾有人問福樓拜,誰是包法利夫人的原型,他答道:“包法利夫人就是我自己。” 在經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,滿大街都是包法利夫人
洪晃在自己的書中曾說:“我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展很快,我們現(xiàn)在的環(huán)境幾乎是一個完美的包法利夫人養(yǎng)殖基地。” 本書是寫給千千萬萬個曾經(jīng)不甘失敗卻又無力掙扎的我們看的,在愛瑪?shù)纳砩衔覀儠吹阶约旱挠白樱@是恒久的人性困境。
獨(dú)家音頻解讀,揭示故事背后的文學(xué)魅力北京師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士,蘭州財(cái)經(jīng)大學(xué)副教授宋虎堂專業(yè)解讀《包法利夫人》,為讀者掃除閱讀障礙,深入理解作品精髓。
國際譯聯(lián)“北極光 ”杰出文學(xué)翻譯獎得主許淵沖經(jīng)典譯本CCTV《朗讀者》《開學(xué)*課》嘉賓,國際譯聯(lián)“北極光 ”杰出文學(xué)翻譯獎得主許淵沖教授譯作。許淵沖先生從事文學(xué)翻譯長達(dá)60余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽(yù)為“詩譯英法*人”。
原版插圖,精美裝幀,版面舒朗,閱讀舒適,收藏*俱佳!
新書)包法利夫人 內(nèi)容簡介
《包法利夫人》是法國批判現(xiàn)實(shí)主義小說家福樓拜的代表作。它講述的是一個受過貴族化教育的農(nóng)家女愛瑪?shù)墓适隆K撇黄甬?dāng)鄉(xiāng)鎮(zhèn)醫(yī)生的丈夫包法利,夢想著傳奇式的愛情。可是她的兩度偷情非但沒有給她帶來幸福,卻使她自己成為高利貸者盤剝的對象。*后她積債如山,走投無路,只好服毒自盡。福樓拜以貌似冷漠的態(tài)度,非常“客觀”地揭示了釀成這一悲劇的前因后果,陳述了社會所不能推卸的責(zé)任。
新書)包法利夫人 相關(guān)資料
《包法利夫人》是一部真正的杰作。——雨果 在法國小說史里,《包法利夫人》具有劃時代的意義,它說明某些東西的結(jié)束和某些東西的開始。——布呂納 沒有福樓拜,就不會有法國的普魯斯特、愛爾蘭的詹姆斯·喬伊斯,俄國的契訶夫也不會成為真正的契訶夫。——納博科夫第 一 部
一
我們正在上自習(xí),忽然校長進(jìn)來了,后面跟著一個沒有穿學(xué)生裝的新學(xué)生,還有一個小校工,端著一張大書桌。正在打瞌睡的學(xué)生也醒過來了,個個站了起來,仿佛功課受到打擾似的。校長做了個手勢,要我們坐下,然后轉(zhuǎn)過身去,低聲對班主任說:
“羅杰先生,我把這個學(xué)生交托給你了,讓他上五年級吧。要是他的功課和品行都夠格的話,再讓他升高班,他的歲數(shù)已經(jīng)夠大的了。”
這個新生坐在門背后的角落里,門一開,誰也看不見他。他是一個小鄉(xiāng)巴佬,大約有十五歲,個子比我們哪一個都高。他的頭發(fā)順著前額剪齊,像鄉(xiāng)下教堂里的歌童,看起來又懂事,又不自在。他的肩膀雖然不算寬,可是那件黑紐綠呢小外衣一定穿得太緊,袖口繃開了線縫的地方,露出了曬紅的手腕,一看就知道是卷起袖子干慣了活的。淺黃色的長褲給背帶吊得太高,露出了穿藍(lán)襪子的小腿。腳上穿了一雙不常擦油的釘鞋。
大家背起書來。他豎起耳朵來聽,專心得好像在教堂里聽傳道,連腿也不敢蹺,胳膊也不敢放在書桌上。兩點(diǎn)鐘下課鈴響的時候,要不是班主任提醒他,他也不知道和我們一齊排隊(duì)。
我們平時有個習(xí)慣,一進(jìn)教室,就把帽子拋在地上,以免拿在手里礙事,因此,一跨過門檻,就得把帽子扔到長凳底下,并且還要靠墻,掀起一片塵土,這已經(jīng)成為規(guī)矩了。
不知道這個新生是沒有注意到我們這一套,還是不敢跟大家一樣做,課前的禱告做完之后,他還把鴨舌帽放在膝蓋上。他的帽子像是一盤大雜燴,看不出到底是皮帽、軍帽、圓頂帽、尖嘴帽還是睡帽,反正是便宜貨,說不出的難看,好像啞巴吃了黃連后的苦臉。帽子是雞蛋形的,里面用鐵絲支撐著,帽口有三道滾邊;往上是交錯的菱形絲絨和兔皮,中間有條紅線隔開;再往上是口袋似的帽筒;帽頂是多邊的硬殼紙,紙上蒙著復(fù)雜的彩繡,還有一根細(xì)長的飾帶,末端吊著一個金線結(jié)成的小十字架作為墜子。帽子是新的,帽檐還閃光呢。
“站起來。”老師說。
他一起立,鴨舌帽就掉了。全班人都笑了起來。
他彎下腰去撿帽子。旁邊一個學(xué)生用胳膊捅了他一下,帽子又掉了,他又撿了一回。
“不必?fù)?dān)心,你的王冠不會摔壞。”老師很風(fēng)趣地說。
第 一 部
一
我們正在上自習(xí),忽然校長進(jìn)來了,后面跟著一個沒有穿學(xué)生裝的新學(xué)生,還有一個小校工,端著一張大書桌。正在打瞌睡的學(xué)生也醒過來了,個個站了起來,仿佛功課受到打擾似的。校長做了個手勢,要我們坐下,然后轉(zhuǎn)過身去,低聲對班主任說:
“羅杰先生,我把這個學(xué)生交托給你了,讓他上五年級吧。要是他的功課和品行都夠格的話,再讓他升高班,他的歲數(shù)已經(jīng)夠大的了。”
這個新生坐在門背后的角落里,門一開,誰也看不見他。他是一個小鄉(xiāng)巴佬,大約有十五歲,個子比我們哪一個都高。他的頭發(fā)順著前額剪齊,像鄉(xiāng)下教堂里的歌童,看起來又懂事,又不自在。他的肩膀雖然不算寬,可是那件黑紐綠呢小外衣一定穿得太緊,袖口繃開了線縫的地方,露出了曬紅的手腕,一看就知道是卷起袖子干慣了活的。淺黃色的長褲給背帶吊得太高,露出了穿藍(lán)襪子的小腿。腳上穿了一雙不常擦油的釘鞋。
大家背起書來。他豎起耳朵來聽,專心得好像在教堂里聽傳道,連腿也不敢蹺,胳膊也不敢放在書桌上。兩點(diǎn)鐘下課鈴響的時候,要不是班主任提醒他,他也不知道和我們一齊排隊(duì)。
我們平時有個習(xí)慣,一進(jìn)教室,就把帽子拋在地上,以免拿在手里礙事,因此,一跨過門檻,就得把帽子扔到長凳底下,并且還要靠墻,掀起一片塵土,這已經(jīng)成為規(guī)矩了。
不知道這個新生是沒有注意到我們這一套,還是不敢跟大家一樣做,課前的禱告做完之后,他還把鴨舌帽放在膝蓋上。他的帽子像是一盤大雜燴,看不出到底是皮帽、軍帽、圓頂帽、尖嘴帽還是睡帽,反正是便宜貨,說不出的難看,好像啞巴吃了黃連后的苦臉。帽子是雞蛋形的,里面用鐵絲支撐著,帽口有三道滾邊;往上是交錯的菱形絲絨和兔皮,中間有條紅線隔開;再往上是口袋似的帽筒;帽頂是多邊的硬殼紙,紙上蒙著復(fù)雜的彩繡,還有一根細(xì)長的飾帶,末端吊著一個金線結(jié)成的小十字架作為墜子。帽子是新的,帽檐還閃光呢。
“站起來。”老師說。
他一起立,鴨舌帽就掉了。全班人都笑了起來。
他彎下腰去撿帽子。旁邊一個學(xué)生用胳膊捅了他一下,帽子又掉了,他又撿了一回。
“不必?fù)?dān)心,你的王冠不會摔壞。”老師很風(fēng)趣地說。
學(xué)生們都哈哈大笑起來,可憐的新生更加手足無措,不知道帽子應(yīng)該拿在手里,還是讓它掉在地下,還是把它戴在頭上。他到底又坐下了,帽子還是放在膝蓋上。
“站起來,”老師又說了一遍,“告訴我你叫什么名字。”
新生口里含了蘿卜似的說了一個聽不清楚的名字。
“再說一遍!”
新生還是說了一個稀里糊涂的名字,全班笑得更厲害了。
“聲音高點(diǎn)兒!”老師喊道,“聲音高點(diǎn)兒!”
于是新生狠下決心,張開血盆大口,像在呼救似的,使出了吃奶的力氣叫道:“下坡花力!”
這下好了,笑聲叫聲直線上升,越來越鬧,有的聲音尖得刺耳,有的像狼嚎,有的像狗叫,有人跺腳,有人學(xué)舌:“下坡花力!下坡花力!”好不容易才變成零星的叫聲,慢慢靜了下來,但是一排板凳好像一串爆竹,說不準(zhǔn)什么時候還會爆發(fā)出一兩聲壓制不住的笑聲,猶如死灰復(fù)燃的爆竹一樣。
老師只好用罰做功課的雨點(diǎn),來淋濕爆竹,總算逐漸恢復(fù)了教室里的秩序;老師又要新生聽寫,拼音,翻來覆去地念,才搞清楚了他的名字是夏爾·包法利,就罰這條可憐蟲坐到講臺前懶學(xué)生坐的板凳上去。他正要去,又站住了。
新書)包法利夫人 作者簡介
福樓拜(1821—1880),法國文學(xué)大師,19世紀(jì)中期法國偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,著名作家莫泊桑的老師。他對現(xiàn)代主義文學(xué)的發(fā)展有著極其深遠(yuǎn)的影響,被譽(yù)為“自然主義文學(xué)的鼻祖”和“西方現(xiàn)代小說的奠基者”,堪稱作家中的作家。代表作有《包法利夫人》《情感教育》等。
許淵沖,北京大學(xué)教授,著名翻譯家。1943年畢業(yè)于國立西南聯(lián)合大學(xué)外文系,1944年考入清華大學(xué)研究院外國文學(xué)研究所,1950年獲得巴黎大學(xué)文學(xué)研究院文憑。在國內(nèi)外出版中、英、法文文學(xué)作品120余部,是中國古典詩詞英法韻譯的專家。1999年被提名為諾貝爾文學(xué)獎候選人。2010年中國翻譯協(xié)會授予其“翻譯文化終身成就獎”。2014年榮獲國際譯聯(lián)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎及國際漢學(xué)翻譯大雅獎。“北極光”獎是國際翻譯界文學(xué)翻譯領(lǐng)域的獎項(xiàng),許淵沖先生是該獎項(xiàng)自1999年設(shè)立以來首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
煙與鏡
- >
朝聞道
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
自卑與超越
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
月亮虎
- >
我與地壇