-
>
了不起的建筑師
-
>
勝景幾何論稿
-
>
中國古代建筑概說
-
>
維多利亞:建筑彩繪
-
>
庭院造園藝術——浙江傳統民居
-
>
建筑園林文化趣味讀本
-
>
磧口古鎮
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 版權信息
- ISBN:9787568099097
- 條形碼:9787568099097 ; 978-7-5680-9909-7
- 裝幀:精裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 本書特色
本書收集了近六個世紀近三十位研究中國園林的西方人的大量文本,并附有大量注釋。這些文本包括日記、信件、散文、旅行記事等,體裁、風格、篇幅及所提供的信息都有所不同,這些文本共同構成了重要的文獻資料,為研究中國園林提供了更廣闊的視角。
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 內容簡介
中國造園藝術對西方的影響,時間之久,范圍之廣,程度之深,都是少有的。歐洲人**次知道中國園林可追溯至馬可·波羅蒙古帝國的游記。他所描述的園林類似于歐洲人想像中的伊甸園。從16世紀開始,歐洲和中國之間的較為性交流形成,耶穌會傳教士和旅行者用信件和回憶錄記載了他們對中國園林的贊賞。18世紀時,歐洲人對中國風格的推崇達到了很好,中國園林藝術觀念已實實在在地滲入西方文化品位的核心。由于貿易不平衡等實際問題引起的緊張局勢,18世紀對中國園林普遍的欣賞在19世紀終結了,但影響并不會消失。正如一位西方學者所說,“但其后在西方文化中已不可避免地留下了中國文化的烙印或者說中國文化參與了西方文化傳統本身的形成”。本書收集了近6個世紀研究中國園林的西方人的大量文本,并附有大量注釋。其中涵蓋了各種各樣的材料和文學類型,為我們呈現了西方對中國園林的觀察與看法。
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 目錄
第 1 章 馬可·波羅(Marco Polo,約1254—1324年)
摘自《威尼斯人馬可·波羅傳:關于東方國家和奇跡》
第 2 章 利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610年)
摘自《利瑪竇中國札記》
第 3 章 曾德昭(álvaro Semedo,1585/1586—1658年)
摘自《大中國志》
第 4 章 約翰·尼霍夫(Johannes Nieuhof,1618—1672年)
摘自《荷使初訪中國記》
第 5 章 張誠(Jean-Fran ois Gerbillon,1654—1707年)(一)
摘自“1689年第二次在韃靼的旅行”
第 6 章 李明(Louis Le Comte,1655—1728年)
摘自“第六封信,致布永公爵夫人,關于中國人的經濟和輝煌”
第 7 章 張誠(Jean-Fran ois Gerbillon,1654—1707年)(二)
摘自“1705年來自北京張誠的一封信”
第 8 章 馬國賢(Matteo Ripa,1682—1746年)
摘自《中國圣會和中國學院創辦記事》
第 9 章 王致誠 (Jean-Denis Attiret,1702—1768年)
摘自《北京皇家園林概覽》
第 10 章 威廉·錢伯斯(William Chambers,1723—1796年)
摘自《中國園林布局的藝術》
第 11 章 錢德明(Jean Joseph Marie Amiot,1718—1793年)
摘自《記在北京舉行的皇太后六十壽辰的慶典儀式》
第 12 章 約翰·貝爾(John Bell,1691—1763年)
摘自《從俄國圣彼得堡到亞洲各處游記》
第 13 章 蔣友仁(Michel Benoist,1715—1774年)
摘自“蔣友仁神父寫給帕特龍·德奧特羅切先生的信”
第 14 章 晁俊秀(Fran ois Bourgeois,1723—1792年)
摘自“一位傳教士寫給威爾士神父的信”
摘自“晁俊秀描述揚州皇家宮苑的一封信”
第 15 章 卡爾·古斯塔夫·埃克伯格(Carl Gustav Ekeberg,1716—1784年)
摘自《中國畜牧業簡論》
第 16 章 韓國英(Pierre-Martial Cibot,1727—1780年)(一)
摘自《司馬光的獨樂園記》
第 17 章 錢德明(Jean Joseph Marie Amiot,1718—1793年)和韓國英(Pierre-Martial Cibot,1727—1780年)
摘自《評波爾先生的一文》
第 18 章 韓國英(Pierre-Martial Cibot,1727—1780年)(二)
摘自《論中國園林》
第 19 章 韓國英(Pierre-Martial Cibot,1727—1780年)(三)
摘自《對中國植物、花卉與樹木的觀察(及其在法國應用的可能)》
第 20 章 喬治·倫納德·斯當東(George Leonard Staunton,1737—1801年)
摘自《英使謁見乾隆紀實》
第 21 章 范罷覽(André Everard Van Braam Houckgeest,1739—1801年)
摘自《1794至1795年荷蘭東印度公司使節謁見中國皇帝紀實》
第 22 章 約翰·巴羅(John Barrow,1764—1848年)
摘自《中國游記》
第 23 章 喬治·馬戛爾尼(George Macartney,1737—1806年)
摘自《記馬戛爾尼勛爵的公共生活及他的未發表作品選集》
第 24 章 小德金(Chrétien-Louis-Joseph de Guignes,1759—1845年)
摘自《北京、馬尼拉、毛里求斯島游記》
第 25 章 費利克斯·雷諾阿德·德·圣克魯斯(Félix Renouard de Sainte-Croix,1767—1840年)
摘自《東印度群島的商業與政治之旅: 菲律賓、中國》
第 26 章 彼得·多貝爾(Peter Dobell,1772—1852年)
摘自《堪察加半島與西伯利亞的游記以及旅居中國的記述》
第 27 章 詹姆斯·梅因(James Main,約1765—1846年)
摘自《1792—1794年往返中國回憶錄》
第 28 章 約翰·弗朗西斯·戴維斯(John Francis Davis,1795—1890年)
摘自《中華帝國及其居民概述》
第 29 章 羅伯特·福瓊(Robert Fortune,1813—1880年)(一)
摘自《中國北方的三年之旅》
第 30 章 小奧斯蒙德·蒂法尼(Osmond Tiffany, Jr.,1823—1895年)
摘自《廣州的中國人,或旅居中國的美國人》
第 31 章 亨利·查理·瑟爾(Henry Charles Sirr,1807—1872年)
摘自《中國和中國人》
第 32 章 羅伯特·福瓊(Robert Fortune,1813—1880年)(二)
摘自《居住在華人之間》
第 33 章 查爾斯·泰勒(Charles Taylor,1819—1897年)
摘自《在中國的五年》
附 錄 威廉·錢伯斯(William Chambers,1723—1796年)
摘自《東方造園論》
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 相關資料
幾年前,浙江大學藝術與考古學院古典園林研究中心策劃了一個“海外中國園林研究”譯叢,后來由于種種原因而擱置,只能零星出版。《中國園林的理念:西方記述 1300—1860》(以下簡稱《中國園林的理念》)算是這一松散系列的第二部。上一部《中國對歐洲園林建筑的影響》已于2022年由華中科技大學出版社出版。《中國園林的理念》收錄了近6個世紀間西方人士對中國園林的觀察及看法。該書編者比安卡·瑪麗亞·里納爾迪現為意大利都靈理工大學景觀建筑學教授。關于中國園林西傳,里納爾迪寫有專著 The “Chinese Garden in Good Taste”: Jesuits and Europe’s Knowledge of Chinese Flora and Art of the Garden in the 17th and 18th Centuries。這本文集中的作者有外交官、商人、植物獵人、軍官和游客,但主體是天主教會和基督教會的傳教士。這些西方人士雖然身份各異,但基本上都是知識分子。18世紀歐洲對中國園林的認知,早期以建構為主,后期觀察占了上風。從學理上看,《中國園林的理念》與《中國對歐洲園林建筑的影響》可以構成某種連續性。在后者中,作者埃德伯格將歐洲對中國園林的接受分為三個階段,由此而形成三種認知:異國風格、怪誕風格及模仿風格。前者則正對應于“模仿風格”。這一階段的特征,正如埃德伯格所總結:“傳教士對中國園林實物及文化背景的了解,基本上能夠給出一些真實的、準確的中國園林描述。據此,可在歐洲進行程度不一的模仿。”中國園林在歐洲的傳播,學界的基本共識是,其始于13世紀的《馬可·波羅游記》,終于1860年的火燒圓明園。18世紀是中國園林向歐洲傳播的密集階段。大航海是中國園林西傳的地理條件,啟蒙運動是中國園林被接納的思想背景。在這段園林傳播歷史中,我們不難看出以下幾種共識。第一,早期傳播的主要媒介是明清時期的外銷瓷,尤其是外銷瓷器上的圖案。這些圖像由畫工完成,它們的來源、選擇的標準及表現形式都在很大程度上決定了中國園林的形象。埃德伯格認為,在中國園林西傳的早期,歐洲人甚至連一幅真正的中國山水畫都沒見過。后期傳播的主體是傳教士。傳教士階層大多活動在北京及廣州,他們所親歷的園林大多數是皇家的三山五園及廣州的商人園林;只有少數人如利瑪竇和福瓊參觀過南京、揚州及寧波的江南地區的官僚園林。換言之,江南文人園林,作為中國園林的精華,并未被充分了解。第二,對中國園林的評價,大體上經歷了由早期的贊美轉變為后期的貶損與拒斥。在西方觀察者中,傳教士因其使命使然,大多對中國園林持欣賞態度,而商人、植物獵人及外交官,因其在中國的限制而大多持否定看法。第三,18世紀中國園林西傳,留下了諸多學術問題,有些至今沒有答案,有些懸而未決。這些相關問題包括:中國風(Chinoiserie)與中國園林的關系;英中式園林中18世紀中國園林與英國園林的較量;中國園林與中國形象;中國園林與洛可可園林以及困擾幾代學者的“Sharawaggi”之謎。《中國園林的理念》的文本體裁龐雜,跨越時間漫長,作者身份迥異。這些因素賦予文本極強的可讀性與開放性。本書編者在研讀文本的基礎上認為,中國園林形象有四個特征,這些特征同時暗示了時間的遞進。首先,中國園林以假山作為核心:假山作為景觀的背景,正如歐洲園林中的假山一樣;假山還被用來分隔空間;中國園林中的假山還能營造恐怖的場景。其次,中國園林總體上是對自然的模仿,呈現出不同風格的鄉村景觀。再次,中國園林以序列化的形式展現不同的景色(步移景異),有戲劇化效果。*后,中國園林矯柔造作,是對自然的扭曲,具有十足的人工性。對同樣的文本,本人反復解讀后形成如下結論:第一,在西人看來,中國園林的空間結構是迷宮,無論山洞、道路還是建筑與水系,單項是迷宮,綜合更是復雜的迷宮。第二,假山是中國園林的核心,但假山的恐怖、怪誕主要來自太湖石。湖石自白樂天始,就成了中國士人的自我象征。綿延千年的湖石史,基本上覆蓋了中國文人造園史。第三,小尺度。本書的作者們認為,小尺度既可以以局部表示整體,也可以等比例縮小,他們多次提到中國園林中的矮化樹種,這應該和中國的盆栽相關。第四,不規則(反幾何)。對那些飽讀《幾何原本》的傳教士來說,中國園林中幾乎找不到一條直線。有人認為,中國園林中幾乎找不到一棵正常的樹;有人認為,如果歐洲人是竭盡全力去將水池做平,中國人則是竭盡全力將水池做成凸凹不平。用編者和我本人的讀解做個例子,無非是提醒讀者,這本書沒有一個標準的理解。是為序。
中國園林的理念:西方記述 1300–1860 作者簡介
比安卡·瑪麗亞·里納爾迪(Bianca Maria Rinaldi),都靈理工大學景觀建筑學教授,研究方向為東西方園林文化及景觀建筑的跨文化關系,出版著作有《中國園林:當代景觀建筑的園林類型》(The Chinese Garden: Garden Types for Contemporary Landscape Architecture),《風雅中國園林:17—18世紀耶穌會士與歐洲對中國植物和園藝的認識》(The “Chinese Garden in Good Taste”: Jesuits and Europe’s Knowledge of Chinese Flora and Art of the Garden in the 17th and 18th Centuries)等。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進士錄
- >
山海經
- >
月亮與六便士
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
李白與唐代文化
- >
我從未如此眷戀人間
- >
詩經-先民的歌唱