-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
汪榕培典籍英譯散論 版權(quán)信息
- ISBN:9787551732987
- 條形碼:9787551732987 ; 978-7-5517-3298-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
汪榕培典籍英譯散論 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)選文面向汪榕培英譯中國(guó)古典文學(xué)經(jīng)典譯介、主張與評(píng)析等內(nèi)容,著重汪榕培在文學(xué)典籍譯作實(shí)務(wù)踐行、譯理創(chuàng)新與復(fù)譯比讀三個(gè)方面的實(shí)踐模式與翻譯選擇、翻譯原則與研究思維、翻譯目的與交際方法,論述的是汪榕培典籍英譯實(shí)務(wù)及其譯理的連續(xù)統(tǒng)特質(zhì);探討的是汪榕培典籍英譯夾譯夾議的譯者行為與中國(guó)譯學(xué)話語(yǔ)的建構(gòu)屬性;總體揭示的是汪榕培英譯中國(guó)古代經(jīng)典所譯所論的跨時(shí)空交流潛質(zhì)。
汪榕培典籍英譯散論 目錄
- >
二體千字文
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
月亮與六便士
- >
李白與唐代文化
- >
唐代進(jìn)士錄