掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
中圖價(jià):¥78.2
加入購物車
中國當(dāng)代法律翻譯研究1980-2016 版權(quán)信息
- ISBN:9787576407488
- 條形碼:9787576407488 ; 978-7-5764-0748-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國當(dāng)代法律翻譯研究1980-2016 內(nèi)容簡介
本書為教育部哲學(xué)社科項(xiàng)目的結(jié)項(xiàng)成果,研究對(duì)象定為1980-2016年間的漢譯法學(xué)著作,研究重心不在文本本身,而是從譯著、譯者、法學(xué)學(xué)科以及他們之間的相互關(guān)系開展的。本書上編為法學(xué)譯著的宏觀觀察。中編為譯著的微觀觀察。下編內(nèi)容有關(guān)法律翻譯研究的方法。
中國當(dāng)代法律翻譯研究1980-2016 目錄
自序
上編 宏觀觀察
**章 1980—2016漢譯法學(xué)著作考察
一、引言
二、譯著數(shù)量
三、譯著學(xué)科
四、原著國別
五、法學(xué)譯叢
六、結(jié)語
第二章 外譯中法學(xué)著作譯者考察
一、誰是譯者
二、翻譯目的
三、如何譯
四、結(jié)語
第三章 美國法經(jīng)濟(jì)學(xué)在中國的譯介
一、法經(jīng)濟(jì)學(xué)
二、法經(jīng)濟(jì)學(xué)譯著
三、譯者、學(xué)者與法經(jīng)濟(jì)學(xué)發(fā)展
四、法經(jīng)濟(jì)學(xué)譯者
五、復(fù)譯
中編 微觀觀察
章 法律文化自覺中譯者的堅(jiān)持與妥協(xié)——《法理學(xué)問題》復(fù)譯對(duì)比分析
一、原著、作者、譯者及兩個(gè)譯本
二、復(fù)譯 貼近原文含義,直譯策略明顯
三、復(fù)譯向可接受性妥協(xié)
四、討論
五、結(jié)語
第二章 《法理學(xué)問題》復(fù)譯——法律術(shù)語翻譯對(duì)比
一、復(fù)譯不變
二、改為對(duì)等
三、兩個(gè)對(duì)等換用
四、棄用對(duì)等。創(chuàng)新術(shù)語
五、均不用對(duì)等,推敲字面意思
六、術(shù)語的近義轉(zhuǎn)換
七、沒有對(duì)等
八、其他——復(fù)譯對(duì)改錯(cuò)
九、小結(jié)
下編 法律翻譯研究方法
章 再論Susan Sarcevic法律翻譯觀
一、引言
二、跨學(xué)科的理論創(chuàng)舉
三、挑戰(zhàn)與缺陷
四、對(duì)中國法律翻譯研究的意義
第二章 法律翻譯的法學(xué)方法
一、法律翻譯運(yùn)用法學(xué)方法現(xiàn)狀
二、法學(xué)方法的必要性
三、兩種法學(xué)方法
四、結(jié)語
附錄一 1980—2016法學(xué)譯著總表
附錄二 譯者信息
展開全部
書友推薦
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
煙與鏡
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
本類暢銷