-
>
東洋鏡:京華舊影
-
>
東洋鏡:嵩山少林寺舊影
-
>
東洋鏡:晚清雜觀
-
>
關中木雕
-
>
國博日歷2024年禮盒版
-
>
中國書法一本通
-
>
中國美術8000年
中國戲劇典籍英譯 版權信息
- ISBN:9787566836090
- 條形碼:9787566836090 ; 978-7-5668-3609-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國戲劇典籍英譯 內容簡介
本教材討論戲劇典籍英譯,其中所選文本均為影響力較大的名家譯文。選材在文本用途方面涵蓋戲劇的文學文本和表演文本;在文本形式方面涵蓋宋元南戲、元代雜劇、明清傳奇、清代花部等基本形式;翻譯討論的關注點和視角包括戲劇英譯中的體制和語體(如韻體與散體、高雅與通俗)、譯本的副文本、譯本的傳播、中國英語特色等。
中國戲劇典籍英譯 目錄
中國戲劇典籍英譯 作者簡介
張玲,博士,蘇州大學外國語學院副教授,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會理事會理事,主要研究方向為中國典籍英譯。在外語類核心期刊發表論文若干篇,出版專著3部。其中,1部所屬書系獲市廳級社會科學優秀成果獎一等獎。主編的《湯顯祖戲劇全集》(英文版)獲省部級圖書獎一等獎,該書版權已授予英國布魯姆斯伯里出版集團(Bloomsbury Publishing PLC)并在全球出版發行。翻譯和編譯中國典籍作品若干部,其中1部被收入國家重大出版工程“大中華文庫”。先后主持完成校級、廳級科研項目及國家社會科學基金項目各一項,作為主要參與人參與國家、省級、廳級科研項目若干項。主編或參編教材若干部。院級聯合國文件翻譯項目團隊成員。 付瑛瑛,江西撫州人,翻譯學博士,任職于江西師范大學外國語學院,主要研究方向為語料庫翻譯學、中國典籍英譯。已主持省級課題4項,參與國家重大社會科學基金項目1項,出版學術專著《湯顯祖與莎士比亞》(合著)、《傳神達意:中國典籍英譯理論體系的嘗試性建構》,譯著《話說端午》《昆曲精華》以及翻譯專業本科生教材《中國典籍英譯》(副主編),發表論文若干篇。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
推拿
- >
唐代進士錄
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
經典常談
- >
李白與唐代文化
- >
有舍有得是人生