-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢英對比視角下的翻譯實踐分析 版權信息
- ISBN:9787500173663
- 條形碼:9787500173663 ; 978-7-5001-7366-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
漢英對比視角下的翻譯實踐分析 本書特色
本書特意比較多個譯文,來彰顯理解和表達的差異,尤其特意比較不同母語譯者的譯文。 作者分析了漢語和英語如何通過語言表達構建文學意向,如何通過語言節奏的快慢來表達原文角色的情緒,為何一些元素在漢英文學互譯中不可復得。 多年來,漢英對比方面的研究也有不少,不過許多研究似乎還是偏重于討論語言形式的差異,而對語義、語篇、文化及話語表述習慣方面的差異的研究略顯不足,王建國教授的系列翻譯著作填補了空白。
漢英對比視角下的翻譯實踐分析 內容簡介
本書以《漢英翻譯學:基礎理論與實踐》和《英漢翻譯學:基礎理論與實踐》的知識體系為基礎,進一步拓展了對漢英差異的認識,基于這些認識分析了近300個英漢翻譯和漢英翻譯例證,旨在給漢英翻譯和英漢翻譯的認識和實踐帶來啟示。本書把37種漢英差異聯系了起來,歸納成兩種主要差異,為漢英差異作出了統一性的認識,并根據漢英翻譯和英漢翻譯的特點為漢英差異作出了更關聯的分類,給翻譯實踐報告的撰寫提供分析框架。
漢英對比視角下的翻譯實踐分析 目錄
漢英對比視角下的翻譯實踐分析 作者簡介
王建國 :對外經濟貿易大學英語學院教授、博士生導師,中國英漢語比較研究會理事,中國對外話語體系委員會委員,中國邏輯學會語用學專業委員會第三屆理事會理事。發文百余篇,出版多本著作。
- >
經典常談
- >
姑媽的寶刀
- >
山海經
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
煙與鏡
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
李白與唐代文化
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人