主位推進(jìn)模式視角下的漢語散文英譯研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787576813470
- 條形碼:9787576813470 ; 978-7-5768-1347-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
主位推進(jìn)模式視角下的漢語散文英譯研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
隨著語篇語言學(xué)逐漸興起并廣泛地應(yīng)用于翻譯研究,語篇逐漸成了國內(nèi)外翻譯理論研究和翻譯實(shí)踐的關(guān)注點(diǎn)。從語篇視角研究翻譯必須體現(xiàn)出語篇的銜接性和連貫性,而主位推進(jìn)模式體現(xiàn)出了語篇的宏觀組織結(jié)構(gòu),是保證語篇銜接性與連貫性的重要手段,也是譯者解讀源語語篇和構(gòu)建譯語語篇時(shí)的重要參照。本書簡(jiǎn)要回顧了有關(guān)主位、主位結(jié)構(gòu)、主位推進(jìn)和主位推進(jìn)模式的研究成果,以及這些主位相關(guān)理論在語篇翻譯研究中的應(yīng)用,發(fā)現(xiàn)目前的相關(guān)探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,而缺少實(shí)證性的研究。本書在描寫譯學(xué)的總體框架下細(xì)致觀察具體的翻譯文本,并在此基礎(chǔ)上描述現(xiàn)代漢語散文語篇英譯過程中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換,總結(jié)其轉(zhuǎn)換規(guī)律,進(jìn)而分析其深層次的制約因素,研究過程中采用了定性研究和定量研究相結(jié)合的方法。
主位推進(jìn)模式視角下的漢語散文英譯研究 目錄
1.1 The Theoretical and Practical Value of the Research
1.2 Relevant Research at Home and Abroad
1.3 Goals of the Research
1.4 Focus of the Research
1.5 Research Methods
1.6 Innovations of the Research
1.7 Structure of the Book
Chapter 2 Literature Review
2.1 Researches on Theme-Based Theories
2.2 Researches on Applications of Theme-Based Theories to Textual Translation Studies
Chapter 3 Thematic Progression and Literary Text Analysis
3.1 Common Patterns of Thematic Progression
3.2 Application of TP Patterns in Literary Text Analysis
Chapter 4 Thematic Progression and Textual Translation
4.1 Descriptive Approach to Translation Studies
4.2 Patterns of Thematic Progression in Texts
4.3 Thematic Progression in Textual Translation
Chapter 5 Research Design
5.1 Research Questions
5.2 Research Hypotheses
5.3 Data Collection
5.4 Research Methods
5.5 Research Feasibility
Chapter 6 Transference of Patterns of Thematic Progression in Textual Translation
6.1 Data Processing
6.2 Strategies of Transference of TP Patterns (Based on Paragraph)
6.3 Transference of TP Patterns (Based on Sentence Group)
6.4 Analysis of the Changes of TP Patterns
Chapter 7 Factors Underlying the Transference of TP Patterns in Textual Translation
7.1 Linguistic Factors
7.2 Different Thinking Patterns Between Chinese and English
7.3 Translator's Purposes
Chapter 8 Suggestions for Future Research
8.1 Findings of the Present Research
8.2 Limitations of the Present Research
8.3 Suggestions for Further Research
References
Appendix
主位推進(jìn)模式視角下的漢語散文英譯研究 作者簡(jiǎn)介
李健(1982-),安徽臨泉人,南京工程學(xué)院外國語學(xué)院講師,英語語言文學(xué)碩士,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐;近些年已在《語言與翻譯》《天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào)》《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》《外國語言文學(xué)》等期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇。
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
隨園食單
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄
- >
經(jīng)典常談
- >
自卑與超越