-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
古都(和風譯叢) 版權信息
- ISBN:9787523101216
- 條形碼:9787523101216 ; 978-7-5231-0121-6
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
古都(和風譯叢) 本書特色
★ 日本文壇泰斗、諾貝爾文學獎得主、“新感覺派”文學領軍人物 川端康成 獲獎杰作★ 《古都》是川端康成1968年諾貝爾文學獎獲獎作品之一★ 翻譯家 鄭民欽 全新翻譯! ★ 三島紀由夫、東山魁夷、莫言、余華、蘇童、賈平凹等文學家一致贊賞、推崇★“有一種幸福,叫什么也不想。在這個櫻花盛開的日子里……”★ 柔美的千年京都,洋溢著蓬勃的生命力! ★ 《古都》是川端康成踏上鄉愁的旅途,俯拾皆是京都美景、京都風物、京都傳統、京都人情!讀者會因此書愛上京都,向往京都! ★ 數次被改編搬上大熒幕,1980年山口百惠版更是成為影壇佳作★新增鄭民欽譯序解讀、川端康成年譜,深度理解川端康成★現代出版社“和風譯叢”出品,手繪精美封面,精裝典藏本,附贈精美書簽★我想寫舊的都城中漸漸失去的東西。所以我常常到京都,但我只是從外部去撫觸它的名勝古跡,對它的內部生活似乎知之不多。——川端康成★ 川端康成極為欣賞纖細的美,喜愛用那種筆端常帶悲哀,兼具象征性的語言來表現自然界的生命和人的宿命。——諾貝爾文學獎授獎辭
古都(和風譯叢) 內容簡介
現代出版社和風譯叢·川端康成作品集之《古都》《古都》講述京都一對孿生姐妹的悲歡離合。姐姐千重子因家境貧寒被遺棄,后被綢緞商太吉郎夫婦收養,出落成了美麗的少女;妹妹苗子在襁褓之中就成為孤兒,長大后留在山村里受雇于人。祇園節夜里兩人邂逅,驚訝地得知兩人是孿生姐妹。一個纖細敏感,一個溫厚淳樸,卻因身份懸殊無法相認……《古都》是川端康成1968年榮獲諾貝爾文學獎的三部作品之一。在這部小說中,川端康成描繪了他心中的美麗日本。他筆下的少女形象純潔可愛,全篇流淌著少女詩意般的哀愁。作品色調明朗健康,時代風貌也有所展現。讀者會因此書愛上京都,向往京都。
古都(和風譯叢) 目錄
目錄
寫在前面的話?? /?? 001
春天的花?? /?? 001
尼姑庵與格子門?? /?? 023
和服之都?? /?? 047
北山杉?? /?? 073
祇園祭?? /?? 099
秋色?? /?? 127
青松的翠綠?? /?? 153
深秋的姐妹?? /?? 183
冬天的花?? /?? 203
川端康成年譜?? /?? 229
古都(和風譯叢) 節選
?春天的花 千重子發現楓樹的老樹干上綻開著紫花地丁的花朵。 “啊,今年又開花了。”千重子感受到春日的溫暖。 在市內住宅的狹小庭院里,這棵楓樹算是夠大的了,樹干甚至比千重子的腰圍還要粗。當然,蒼老粗糙的樹皮,青苔斑駁的樹干,那是無法與千重子裊娜纖柔的嬌軀相提并論的。 楓樹的樹干在與千重子齊腰高的地方稍微向右扭曲,在千重子頭部上方使勁向右彎了過去。于是,枝杈舒展,遮蓋整個庭院。長長的枝條沉甸甸地略微低垂下來。 在向右迂曲的樹干稍往下一點兒,似乎有兩個小孔,紫花地丁就是從這兩個小孔里生長出來的。每年春天必定開花。從千重子記事的時候開始,樹上就有這兩株紫花地丁了。 兩株紫花地丁,上下距離約有一尺,到千重子出落成青春少女的時候,就曾想過:“這上下兩株紫花地丁是否見過面呢? 它們是否相識呢?”不過,紫花地丁的“見面”“相識”,指的究竟是什么意思呢? 花開三五朵,年年花相似。每到春天,樹上小孔都會發芽開花。千重子時而在走廊上眺望,時而在樹干下仰望,時而為樹上紫花地丁的“生命力”所感動,時而有一種“孤獨感”襲上心頭。 “生于此處,竟能活下去……” 來店里的顧客雖然盛贊楓樹的遒勁風姿,卻幾乎沒有人察覺到樹上盛開的紫花地丁。結著樹瘤的粗干長滿青苔,一直延伸到高處,更增添了樹容的雄勁雅致,所以寄生在樹干上的紫 花地丁不會引人關注。 然而,蝴蝶知道它的存在。當千重子發現紫花地丁開花的時候,總是有在院子里低飛的成群的小白蝴蝶從樹干飛到紫花地丁附近。此時,楓樹正萌出淡紅色的嫩芽,蹁躚舞蝶的潔白顯得格外清晰鮮明。兩株紫花地丁的葉子和花朵在樹干翠綠的青苔上投下朦朧的影子。 這是一個云淡風輕、溫暖和煦的春日。
古都(和風譯叢) 作者簡介
?作者簡介 川端康成(1899—1972) 日本作家。生于日本大阪,畢業于東京大學。1924年和橫光利一創辦《文藝時代》雜志,后成為由此誕生的新感覺派的核心人物之一。新感覺派衰落后,參加新興藝術派和新心理主義文學運動,一生創作小說100多篇,中短篇多于長篇,繼承了日本古典文學的物哀、風雅、幽玄。代表作有《雪國》《伊豆的舞女》《千只鶴》《古都》《睡美人》《花未眠》等。1968年以“敏銳的感受,高超的敘事技巧,表現日本人的精神實質”獲諾貝爾文學獎,亦是首位獲得該獎項的日本作家。已有多部作品在中國翻譯出版。川端擔任過國際筆會副會長、日本筆會會長等職。曾獲日本政府的文化勛章、法國政府的文化藝術勛章等。 譯者簡介 鄭民欽 翻譯家、學者。1946年生于福建省福州市。北京外國語學院亞非系日語專業畢業。現為中國作家協會會員、北京大學日本研究中心特約研究員、中國日本文學研究會副會長、中日詩歌比較研究會副會長、全國日語教學研究會理事等。 著有《日本俳句史》《日本民族詩歌史》《和歌美學》等,譯有《源氏物語》《奧州小道》《東京人》《春琴抄》《燃燒的綠樹》等百種。
- >
我與地壇
- >
姑媽的寶刀
- >
推拿
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮虎
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)