-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
實用泰漢翻譯教程:修訂版 版權信息
- ISBN:9787523201428
- 條形碼:9787523201428 ; 978-7-5232-0142-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
實用泰漢翻譯教程:修訂版 內容簡介
本書為我公司2011年版《實用泰漢翻譯教程》的修訂版,該修訂版基本保持了原來的框架結構,分為4個部分:**部分(概論)簡要介紹翻譯的性質、方法和標準;第二部分(**章)對泰漢兩種語言進行概括性對比,揭示其異同;第三部分(第二至四章)通過譯例介紹泰譯漢常用方法和技巧,每節后均配適量針對性練習;第四部分(第五章)介紹與分析譯品的類型;第五部分(翻譯練習)精選30篇翻譯練習并附參考譯文。相對**版,該修訂版對書中理論部分個別例句的分析做了糾正,對翻譯練習部分的材料從時代性、難易度及多樣性等方面進行了較大幅度的調整和替換。
實用泰漢翻譯教程:修訂版 目錄
一、翻譯的性質
二、翻譯的標準
三、翻譯的過程
四、對譯者的要求
**章 泰漢兩種語言的對比
**節 詞匯現象的對比
第二節 句法現象的對比
第二章 詞義的選擇和引申
**節 詞義的選擇
第二節 詞義的引申
第三章 泰譯漢常用方法和技巧(上)
**節 分句法和合句法
第二節 定語從句及的譯法
第三節 狀語從句的譯法
第四節 長句的譯法
第四章 泰譯漢常用方法和技巧(下)
**節 借代的譯法
第二節 習語的譯法
第三節 人名和地名音譯應遵循的原則
第五章 譯品的類型與翻譯實踐
**節 譯品的類型
第二節政論文章 的翻譯
第三節 文學作品的翻譯
翻譯實踐
一、翻譯練習
二、參考譯文
1.華人移民泰國
2.什么是厄爾尼諾現象
3.什么是戰爭
4.什么是幸福
5.語法是什么
6.新宇宙觀
7.金錢價值觀:經濟不平等之源
8.泰語中的泰國特色
9.科技世界中的英語
10.雙語學校:提高智商還是制造問題
11.知識的轉換過程比知識更重要
12.師生情誼
13.受領學位時的喜悅
14.從“庫魯"到“阿詹
15.香煙雖小,危害嚴重
16.人與雞
17.漂水燈
18.成功即平和心態
19.職場責任心
20.生活的滿足感
21.因為生活是“藝術”
22.幸福在于有事可做
23.為生活確立目標
24.玩花弄草
25.論旅游文化
26.論權勢
27.論道德
28.低俗的贊美 高雅的謾罵
29.畫中情思(節選)
30.四朝代(節選)
參考文獻
實用泰漢翻譯教程:修訂版 作者簡介
潘遠洋,原中國人民解放軍國際關系學院(現為國防科技大學國際關系學院)亞非國家情報與文化教研室泰語專業教授、碩士生導師、學院教學指導委員會委員;泰國詩納卡琳大學訪問學者;中國非通語種教學研究會泰語分會常務理事;長期從事泰語教學和泰國國情、軍情及語言文化研究,公開發表學術論文20余篇,出版專著1部和以《泰國報刊選讀》《實用泰漢翻譯教程》《泰語寫作教程》為代表的教材7 部。其中多部教材填補了界內空白并榮獲軍隊院校教學成果獎;2019年至今,受聘擔任國防科技大學國際關系學院教學督導專家。
- >
推拿
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
回憶愛瑪儂
- >
我與地壇
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
我從未如此眷戀人間
- >
唐代進士錄