-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語
飄鳥·螢火蟲 版權(quán)信息
- ISBN:9787308227698
- 條形碼:9787308227698 ; 978-7-308-22769-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
飄鳥·螢火蟲 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書收集以英語寫作的有名詩(shī)人優(yōu)美、雋永的詩(shī)歌進(jìn)行漢譯,以英漢對(duì)照方式呈現(xiàn),本集輯譯印度詩(shī)人泰戈?duì)柕膸撞孔髌贰?紤]到英語的每個(gè)音節(jié)都含有一個(gè)元音,而每個(gè)漢字也是包含元音的音節(jié),在讀音角度上一致,因此在翻譯時(shí)本書所有英詩(shī)均采用“字?jǐn)?shù)相應(yīng)”的方式翻譯,即英語詩(shī)歌每行的音節(jié)數(shù)和漢語譯文的漢字?jǐn)?shù)接近相等,達(dá)到一音對(duì)一音的效果,以使讀者感受到英語韻律之美。本書還將散文詩(shī)體改為分行排列的方式,更加體現(xiàn)了詩(shī)歌的形式美。這種譯法不是首創(chuàng),前輩詩(shī)歌翻譯大師如朱湘、戴鎦齡、高健等都用這一方法翻譯過一些英詩(shī),但本書將這一方法發(fā)揮到很好,有一定的創(chuàng)新性,為英詩(shī)愛好者提供一種欣賞美詩(shī)佳韻的新途徑。
飄鳥·螢火蟲 作者簡(jiǎn)介
黃建濱,浙江大學(xué)外國(guó)語言文化與國(guó)際交流學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,浙江科技學(xué)院外國(guó)語學(xué)院、人文學(xué)院特聘教授。曾任教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)秘書長(zhǎng)、委員,原浙江大學(xué)外語學(xué)院黨委副書記,人文學(xué)部中國(guó)文化傳播中心主任。在高等教育出版社、浙江大學(xué)出版社、外語教學(xué)與研究出版社、上海外語教育出版社等出版英語專著、教材、教輔合計(jì)100余部。在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊如《現(xiàn)代外語》《外語界》《中國(guó)外語》《外語教學(xué)》《學(xué)位與研究生教育》,以及Polyglossia(《多語言與多語言教育研究》)等發(fā)表論文180余篇。 黃尚戎,湖南大學(xué)助理教授,德國(guó)達(dá)姆施塔特工業(yè)大學(xué)理學(xué)碩士,澳大利亞悉尼科技大學(xué)博士。長(zhǎng)期從事大數(shù)據(jù)分析、人工智能、自然語言處理、詩(shī)歌機(jī)器翻譯等方面的研究和應(yīng)用。在國(guó)外雜志和會(huì)議發(fā)表相關(guān)論文多篇。
- >
莉莉和章魚
- >
二體千字文
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
煙與鏡