-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
孫大雨譯文集(全八卷) 版權信息
- ISBN:9787532785452
- 條形碼:9787532785452 ; 978-7-5327-8545-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
孫大雨譯文集(全八卷) 本書特色
★32開精裝,上海譯文出版社出版
★孫大雨是**位用詩體翻譯莎士比亞的翻譯家,一生翻譯有莎士比亞戲劇八部,數量不多但是質量極高。
★除莎劇中譯外,孫大雨還有品質極高的中國古典詩文的英譯作品,包括屈原詩英譯,中國漢唐詩文(涉及潘岳、劉伶、陶潛、韓愈等作者)英譯和部分英文名詩漢譯。
★孫大雨與朱湘、饒孟侃、楊世恩因在新文學運動中脫穎而出,并稱為“清華四子”。
★孫大雨為人狷介耿直,一生坷坎。在極左思潮統治時期,長期遭受不公正待遇,甚至經受了漫長的牢獄之災。
孫大雨是位用詩體翻譯莎士比亞的翻譯家,一生翻譯有莎士比亞戲劇八部,數量不多,但是質量極高,他首先運用自己創建的音組理論翻譯莎劇,以漢語音組對應莎劇原文的抑揚格五音步,力求導旨而傳神。除莎劇中譯外,孫大雨先生還有品質極高的中國古典詩文的英譯作品,包括屈原詩英譯,中國漢唐詩文(涉及潘岳、劉伶、陶潛、韓愈等作者)英譯和部分英文名詩漢譯,分別收錄在《屈原詩英譯》、《古詩文英譯集》和《英詩選譯集》等譯作中。《孫大雨譯文集》收錄孫大雨先生英譯中和中譯英的現存所有譯作,共八卷,兩百余萬字,《孫大雨譯文集》的出版在中國翻譯界,尤其是詩歌的中譯和英譯領域具有重要的示范和總結意義,譯文集全布面精裝、精印,極富賞鑒和收藏價值。
孫大雨先生自上世紀30年代,他還年輕的時候起,便開始醉心于莎士比亞戲劇的翻譯與研究。先生一生共翻譯了八部莎劇——《罕秣萊德》《奧賽羅》《黎琊王》《麥克白斯》《暴風雨》《冬日故事》《蘿密歐與琚麗曄》《威尼斯商人》。其中,《黎琊王》譯竣于1935年,因八年抗戰而未能及時出版,延至1948年才由上海商務印書館付梓。另有五部,是先生在1957年至1966年的那段艱難歲月中譯的。以上六部,均為“莎劇集注本”。十年動亂結束,年逾古稀的先生劫后余生,他又以極大的毅力繼續開始莎劇的翻譯工作,但因當年那本《新集注本莎氏集》原作在此前抄家中被劫,故先生的*后兩部只能是“簡注本”了;這不能不說是先生莎劇翻譯上的一個極大遺憾和損失。
《罕秣萊德》常譯作《哈姆雷特》
《黎琊王》常譯作《李爾王》
《麥克白斯》常譯作《麥克白》
《冬日故事》常譯作《冬天的故事》
《蘿密歐與琚麗曄》常譯作《羅密歐與朱麗葉》
孫大雨譯文集(全八卷) 內容簡介
孫大雨(1905年1月21日-1997年1月5日),原名孫銘傳,中國有名詩人、文學翻譯家、莎士比亞研究專家。浙江諸暨人。曾先后在美國達德穆文學院和耶魯大學研究院學習英國文學,回國后歷任武漢大學、北京大學、浙江大學、暨南大學、復旦大學和華東師范大學教授。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的》等。他自1919年發表詩作,與朱湘(子沅)、饒孟侃(子離)、楊世恩(子惠)合稱“清華四子”,后來四人都加入了新月社,所以又稱“新月四子”,著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的》等。孫大雨是位用詩體翻譯莎士比亞的翻譯家,一生翻譯有莎士比亞戲劇八部,數量不多,但是質量極高,他首先運用自己創建的音組理論翻譯莎劇,以漢語音組對應莎劇原文的抑揚格五音步,力求導旨而傳神。除莎譯外,孫先生還有部分屈原詩英譯,中國漢唐詩文(涉及潘岳、劉伶、陶潛、韓愈等作者)英譯和部分英文名詩漢譯,分別收錄在《屈原詩英譯》、《古詩文英譯集》和《英詩選譯集》等譯作中。《孫大雨譯文集》收錄孫大雨先生英譯中和中譯英的現存所有譯作,共八卷,兩百余萬字,《孫大雨譯文集》的出版在中國翻譯界,尤其是詩歌的中譯和英譯領域具有重要的示范和總結意義。
孫大雨譯文集(全八卷) 目錄
《孫大雨譯文集》總目(全八卷)
**卷
前言
罕秣萊德
奧賽羅
第二卷
黎琊王
麥克白斯
第三卷
暴風雨
冬日故事
第四卷
蘿密歐與琚麗曄
威尼斯商人
第五卷
英詩選譯
第六卷
屈原詩英譯
THE POEMS OF CHÜ YUAN RENDERED INTO ENGLISH VERSE
第七卷
古詩文英譯 AN ANTHOLOGY OF ANCIENT CHINESE POETRY AND PROSE
唐詩英譯 AN ANTHOLOGY OF THE TANG DYNASTY POETRY
第八卷
詩論
翻譯論述
附錄
耿介清正:孫大雨紀傳
孫大雨譯文集(全八卷) 節選
孫大雨譯文集(全八卷) 作者簡介
孫大雨(1905年1月21日-1997年1月5日),原名孫銘傳,字守拙,號子潛,祖籍浙江省諸暨市,出生于上海,中國現代“新月派”詩人、翻譯家,民盟成員,“清華四子”之一。
1925年畢業于北京清華學校高等科。1926年赴美國留學,就讀于達德穆斯學院,1928年獲高級榮譽畢業。1928—1930年在耶魯大學研究生院專攻英文文學。1930年回國后,所任武漢大學、北平師范大學,北平大學女子文理學院、北京大學,青島大學、浙江大學、暨南大學、中央政治學校、復旦大學、華東師范大學等校英文文學教授。
1920年開始發表作品。1955年加入中國作家協會。為人狷介耿直,一生坷坎。在極左思潮統治時期,孫大雨先生長期遭受不公正待遇,甚至經受了漫長的牢獄之災。“四人幫”粉碎后,孫大雨身上的刑事罪名依然不能得到平反。他原先任教的復旦大學由于種種原因表示礙難接受孫大雨回校任教,后得時任華東師范大學校務委員會主任的施平相助。1980年9月,孫大雨到華東師范大學外文系(今華東師范大學外語學院)任英美文學教授,直至1997年1月5日去世,享年92歲。
主要著作有《中國新詩庫·孫大雨卷》《孫大雨詩文集》《屈原詩選英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》以及翻譯莎士比亞的作品《罕秣萊德》《黎琊王》《奧賽羅》《麥克白斯》《暴風雨》《冬日故事》《蘿密歐與居麗曄》和《威尼斯商人》。還曾用英文古韻文譯了屈原的《離騷》及宋玉、潘岳、劉伶、陶潛、韓愈、蘇軾的詩歌和散文。
- >
史學評論
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
莉莉和章魚
- >
山海經
- >
詩經-先民的歌唱
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士