-
>
東洋鏡:京華舊影
-
>
東洋鏡:嵩山少林寺舊影
-
>
東洋鏡:晚清雜觀
-
>
關中木雕
-
>
國博日歷2024年禮盒版
-
>
中國書法一本通
-
>
中國美術8000年
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 版權信息
- ISBN:9787559848680
- 條形碼:9787559848680 ; 978-7-5598-4868-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 本書特色
在一百多年的電影史中,誕生的導演多不勝數,而卓別林、塔可夫斯基、小津安二郎、伯格曼、布列松、侯麥、羅西里尼、希區柯克是其中繞不開的八個名字。作者選擇這八大傳奇導演為評論對象,對于他們的個人生活簡史和電影作品做了縱深的評述,讀之可了解導演們的藝術人生,亦可獲得鑒賞品味經典影片的指引。 1.主題明晰,并非泛泛而談,而是選取每個導演鮮明的特色、獨特的角度、經典的作品,進行解讀和探究。立足文藝理論、電影批評等視野,兼以個人的閱讀和生命體驗,富于思辨,卻不失情感的抒發,評述不乏深度而不顯枯燥,配以經典劇照,圖文并茂。 2.本書從導演延至作品,既可看作一部人物傳記合集,去了解八位導演的藝術生涯;還可以看作一份影片推薦手冊,做選取優質影片的參考指南。
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 內容簡介
散文家、電影評論家趙荔紅選取世界上著名的八位導演:卓別林、塔可夫斯基、小津安二郎、伯格曼、布列松、侯麥、羅西里尼、希區柯克為評論對象,對八位導演的個人生活簡史和電影作品做了縱深的評述,既根基于對現實生活的透徹理解、扎實的文學藝術理論、電影史以及電影美學理論,同時具有作者本人的主觀判斷:作為一個散文作家,講究修辭,看待電影文本有其獨特的眼光和視角。有意思的是,本書之所以名為《七個半導演》,是因為作者只喜歡半個希區柯克。
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 目錄
001 人性的,*人性的
——卓別林及其電影世界
055 無法解釋又千真萬確
——塔可夫斯基的電影
115 小津安二郎的十個關鍵詞
199 伯格曼的怕與愛
253 布列松是個例外
307 侯麥眼中的中產階級女子
343 那殺身體不能殺靈魂的
——評羅西里尼電影的一個視角
379 無人揭開的懸念
——希區柯克的電影手法
399 后 記
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 節選
人性的,*人性的 ——卓別林及其電影世界(節選) 能夠引起人興趣的,只有一個,那就是人。 ——帕斯卡爾 一 二十世紀八十年代,我在南方小城讀書,課余,*愛的是看電影。在一個封閉的黑暗空間,秘密地沉浸著、放縱著自己,與熒屏上的人同哭同笑、同喜同悲,跨越時空,經歷不一樣的人生,或豐沛迷人,或跌宕起伏。從黑暗影院出來,站在陽光鮮艷的南方街市,人車流淌,喧聲撲面,有短暫的眩暈,恍如隔世。我的一個同班同學,叫一平,她的父親是縣人民影劇院經理,她的家,就在影劇院邊上。有了這個便利,只要放電影,我就去看,哪怕是逃課。我總是提早去,先待在一平的小房間,兩個女孩,一起縮在床上,絮絮說話——一平那時頭發細黃,穿小領子小碎花寬腰襯衫,小臉總掛著一縷憂傷,笑容在她薄薄的唇邊一閃而過。電影開始了,燈全暗下,厚厚門簾垂放下來,神奇的白色光柱,從一個方形空洞打出來,投射在白色幕布上。我和一平,貓一般鉆進影劇院——居然能找到空位,暗喜 ;更多時候,座無虛席,我倆就站在*末一排,或兩邊走道,直站到電影結束——那時,我的理想是當影劇院的領位員,拿著手電筒掃來掃去,很是威嚴,想看多少電影,就能看多少——因為一平父親,我們不必擔心會被領位員趕出去,滿可以放心大膽、美美地看完電影。若是一平不在,又恰好放映我很想看的電影(其實什么電影我都想看),便咬咬牙,買票進去。一張票1毛5分或2毛錢,要花去我當月的大半零花錢,但買票看電影的感覺真是太好了——啊哈,我終于占據了一個寬寬大大的座位,陷進去,窩在那兒,真希望自己從此長在那個位置上。 那時候看的電影,印象*深的,是查理·卓別林(Charlie Chaplin,1889—1977)的。后來認識到,卓別林的電影的經典性在于:年少時的喜歡是直接的感性的,有了一定的知識、閱歷、品鑒能力后,再去看,無論是熟悉的重復,還是新奇的解讀,都令我一如既往發自內心地歡喜。經典電影好比一棵大樹,每年都能看它抽出新葉開出花朵,而樹還是那棵樹。 1936年,《摩登時代》上映后不久,各種評價聲音喧沸,卓別林不愿受干擾,索性“逃離”美國,出訪中國,結識了梅蘭芳、馬連良等藝術家。埃德加·斯諾回憶說,1936年他在延安給毛澤東講述《摩登時代》場景,毛澤東笑得眼淚都流出來了。1954年,日內瓦會議期間,卓別林放映《城市之光》給周恩來看,次日周總理宴請他,兩人相談甚歡;卓別林也觀看了桑弧導演的《梁山伯與祝英臺》,大為贊賞。有了這些友好接觸做鋪墊,更因卓別林被認為具有左翼傾向,他也就成為中國大陸*早引介的美國導演之一。須知,二十世紀八十年代之前,在中國大陸上演的譯制片,大多是蘇聯、東歐或朝鮮電影,美國影片,除了卓別林的,就只有希區柯克的。1977年,88歲的卓別林辭世。為了紀念他,中國大陸陸續譯制放映了一批卓別林的電影,我在南方小城觀看的,便是這一批譯制片,包括《尋子遇仙記》(1979年譯)、《摩登時代》(1978年譯)、《大獨裁者》(1979年譯)。 往后歲月中,我又陸續看了卓別林的大部分影片,包括早期的眾多喜劇短片,而幾部長片代表作,不知道看過多少遍。有人說他看了40遍《城市之光》,我是相信的。*近一次,我看的是《流浪漢先生》,是一部關于卓別林的紀錄片,有對卓別林的家訪場景,有卓別林從青年到晚年的珍貴的生活資料,有著名的影像片段。以前我*喜歡《城市之光》和《舞臺生涯》,覺得這兩部片子情感高尚、色調憂郁卻不失明朗向上的精神。對《摩登時代》的理解,隨年齡增長、認知加深,則有很大的變化——此片被認為具有左翼傾向,故*早被譯介到中國,但是,設若將此片僅僅定位為處理階級關系,描繪工人階級對資產階級剝削的反抗,顯然是不夠的。而《凡爾杜先生》,我*早看的時候,并不喜歡,就像這部影片首映后票房慘淡一樣,因為在此片中,觀眾熟悉的滑稽的小個子流浪漢不見了,主人公是一個殺人犯;很長一段時間里,我幾乎將這部電影忽略了,認為是卓別林的電影中*不重要的一部,直到年過半百,重看這部電影,才驚訝地體會到它的異乎尋常的深刻。 未經世事之時,看卓別林的電影,只覺得好笑、滑稽,充滿歡樂。稍稍長大,再看,笑了也哭,感知溫暖,也體會到悲憫。每次看到同樣的細節,比如《尋子遇仙記》中玻璃匠夏爾洛與兒子逃避警察那場戲,兒子皮球般滾到父親身邊,好似有根線牽著,父親拿腳踢開他卻如黏糖怎么也甩不掉,都要笑 ;看《城市之光》中盲女摸著流浪漢夏爾洛的手,“認”出他,說“是你”,都要哭。卓別林及其電影世界,到底有怎樣的魅力,能讓不同年齡、不同文化層次的觀眾全都哈哈大笑,或抹著眼淚,反復看多少遍,也不厭倦?至今想來,技藝嫻熟至于無的狀態,似乎還不那么重要。*重要的是,他的心,如此柔軟,滿含對人、對世界的愛與深情,他是如此深刻地洞察世界、預知未來,如此深切地體會到人性之種種…… 是的,正是卓別林的電影,讓年少的我,*早體會到愛、溫暖、憐憫,讓那個南方女孩知道快樂本源于悲傷,而悲傷都是為了尋求無盡歡樂;也正是卓別林的電影,讓年過半百的我,漸漸衰老的我,體會到愛人與被愛,體會到更多的孤寂、四處彌漫著的不安與恐懼……在我寫下這些文字時,我的眼前浮現出那個戴圓禮帽的小個子男人,羞澀地笑著,女性化,神經質,似乎超越了時間,又似乎定格在某個時間點;他揚著眉毛,瞪著圓眼睛,好似《舞臺生涯》中,臨終的卡爾維羅,大睜著眼睛,望向觀眾席,那雙眼睛,充滿如此多的渴望與新奇,如此深情,如此孤寂,如此驚懼…… 二 卓別林的電影具有怎樣的魅力,能夠讓人反復觀看而不厭倦?一些橋段、噱頭,哪怕看過許多次,哪怕失去了噱頭本身的新奇感,觀眾一樣會喜滋滋地等待與那些噱頭的重逢,在同樣的橋段,爆發出同樣的哈哈大笑,就好像一個戲曲票友,一聽臺上唱到熟悉的段落,就會打著節拍搖頭晃腦跟著哼唱。換句話說,卓別林使了一些“巫術”(電影語言),激起觀眾的共鳴,產生一種“回聲”效果。那么,他到底運用了哪些技藝或電影語言,又何以能在觀眾心中產生“回聲”效果呢? 1. 自然而然 卓別林在拍攝電影之前,早已是個技藝嫻熟的喜劇演員。他5歲代母登臺演唱,八九歲參加“蘭開夏八童子”劇團巡演,12歲到24歲間是一些戲劇團的簽約演員,且已小有名氣。與其說他具有表演天賦,毋寧說是多年的舞臺經驗令其技藝臻于完善。卓別林的逗笑,是自然而然完成的,不帶技藝痕跡。譬如在《馬戲團》里,夏爾洛是一個搬道具的勤雜工,一個跑龍套、留用察看的實習演員,他很認真地搬道具,卻由于笨拙,自然而然就將一切搞糟了 ;但他依舊很認真地完成一系列糟糕動作,越認真越糟糕,他真誠地笨手笨腳,真誠地驚慌失措,動作變得滑稽、可笑、夸張。臺下觀眾哈哈大笑,夏爾洛兀自真誠地很委屈很無辜…… 《馬戲團》中笨拙的勤雜工夏爾洛其實是該團臺柱。卓別林借此劇批評戲劇舞臺上的一些流行套路,不過是些程式化的搞笑。他認為,好的喜劇演員不必遵循僵硬教條,應該松弛,即興發揮,靠想象力取勝。一旦想象力衰竭,就無法達到喜劇效果。卓別林一生*恐懼的,就是無法逗笑觀眾。《城市之光》上映時,他躲在觀眾席,惶惶不安,“終于出現了**個鏡頭。我的心快提到嗓子眼兒了。那是一個塑像紀念碑揭幕典禮的滑稽鏡頭,這個鏡頭引得觀眾們發出了笑聲,而且笑聲越來越高,*后變成哄堂大笑。聽到電影院回蕩著的笑聲,我的一切疑慮和恐懼都開始煙消云散。在接連放映了三本(一本約15分鐘放映時間,三本就是45分鐘)的過程中,觀眾們的笑聲一直沒有間斷過。我想哭,又忍住不跟著觀眾一起笑,我知道自己抓住了觀眾的心”(《卓別林自傳》)。《舞臺生涯》中的卡爾維羅,一生都獻給舞臺,一旦無法逗笑觀眾,生命也就終結了。 卓別林的逗笑,滑稽而荒誕,卻是符合生活邏輯的,他的想象力是扎根在生活土壤中的,脫離生活的搞笑就是他所反對的僵硬的套路與程式,不能感動自己,又如何能感動觀眾?觀眾沒有能力說出的生活體驗,卓別林以夸張、荒誕的方式再現出來,明明他是在演戲,卻是那么自然而然,讓人感覺那不是戲,那就是生活。卓別林不過是個生活的細心觀察者,只將生活細節放大,自有其滑稽可笑之處。觀眾哈哈大笑之余,重新觸摸到生活本身,情感油然而起,會心而笑,這就達到了“回聲”效果。而卓別林對生活之荒誕滑稽的描述,對人物行為的嘲笑,又往往是溫暖的、善意的、節制的,有時還是悲傷的。
詩想者·讀經典:七個半導演(精裝) 作者簡介
趙荔紅,散文作家,電影評論家。著有散文隨筆集《宛如幻覺》《意思》《回聲與倒影》《最深刻的一文不名者》《世界心靈》《情未央》,電影評論集《幻聲空色》等。合作主編有《中國書寫:二十四節氣》《假如聽見喵喵叫》。曾獲紫金·江蘇文學期刊優秀作品獎——《雨花》文學獎、林語堂散文獎等。現居上海。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
煙與鏡
- >
經典常談
- >
史學評論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人