-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 版權(quán)信息
- ISBN:9787553754741
- 條形碼:9787553754741 ; 978-7-5537-5474-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 本書特色
1.本系列叢書還有:《夢(mèng)與蓮花——泰戈?duì)柪寺娺x》《路未央花已遍芳——那些動(dòng)人的英文詩》《鮮花與塵土——泰戈?duì)栒芾碓娺x》《穿指流沙細(xì)數(shù)年華——那些發(fā)人深省的英語哲理美文》。 2.本系列叢書之《世間所有相遇,都是久別重逢——紀(jì)伯倫散文詩選》所選內(nèi)容涵蓋紀(jì)伯倫廣負(fù)盛名的《先知》《沙與沫》《淚與笑》,其中《先知》和《沙與沫》部分為知名文學(xué)家冰心所譯,用文人之間惺惺相惜的筆觸還原真實(shí)的紀(jì)伯倫,在字里行間探索生死、貧富、愛情、婚姻與美的深刻內(nèi)涵。3.哲理不代表枯燥,浪漫不等于膚淺。紀(jì)伯倫將這二者完美結(jié)合,用動(dòng)人的哲思引導(dǎo)著閱讀的人體會(huì)那哲理中的浪漫,俗世里的美好。用愛、美以及智慧賜予每一位讀者一場(chǎng)唯美的精神盛宴。4.雙語呈現(xiàn),配以精美插畫,更支持掃碼收聽英語朗讀版,視覺、聽覺雙重享受。
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《世間所有相遇,都是久別重逢——紀(jì)伯倫散文詩選》內(nèi)容精選自黎巴嫩文壇驕子紀(jì)伯倫久負(fù)盛名的三部作品,無論是充滿智慧的《沙與沫》還是對(duì)生死、貧富、婚姻等進(jìn)行探討的《先知》,亦或是韻味與哲理兼?zhèn)涞摹稖I與笑》,都能反映出他對(duì)生命、信仰、自由與美的深刻感悟。與泰戈?duì)枌?duì)世界的微觀體察不同,紀(jì)伯倫更傾心于對(duì)大世大愛的參悟,游走在浪漫與深刻之間,運(yùn)用大量比喻和想象的手法深入淺出地闡釋世間哲理、化解人生迷茫。他的文字中有著東方文學(xué)特有的細(xì)膩和唯美,流傳百年依然不朽,在冰心先生的筆下更是得到了完美的詮釋,值得品味和收藏。附贈(zèng)音頻,讓你的耳朵愛上聽英語!
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 目錄
先知/ 8
On Love/愛 8
On Marriage/婚姻 13
On Children/孩子 15
On Giving/施與 18
On Friendship/友誼 24
On Beauty/美 27
淚與笑/ 32
Laughter and Tears/笑與淚 32
Before the Throne of Beauty/在美神的寶座前 37
沙與沫/ 42
第二卷 生??死
先知/ 64
On Work/工作 64
On Buying and Selling/買賣 70
On Teaching/教授 73
On Talking/談話 76
On Death/死 79
On Time/時(shí)光 82
淚與笑/ 86
The City of the Dead/逝者之城 86
A Poet's Death Is His Life/詩人的死就是生 91
沙與沫/ 96
第三卷 魂??物
先知/ 126
On Religion/宗教 126
On Self-Knowledge/自知 131
On Prayer/祈禱 133
On Eating and Drinking/飲食 138
On Houses/居室 141
On Clothes/衣服 147
淚與笑/ 150
Vision/夢(mèng) 150
Song of the Wave/浪之歌 153
The Creation/造物 157
Song of the Rain/雨之歌 160
Song of the Flower/花之歌 164
沙與沫/ 168
第四卷 哀??樂
先知/ 188
On Pain/苦痛 188
On Pleasure/逸樂 191
On Joy and Sorrow/哀樂 198
淚與笑/ 200
Yesterday and Today/今與昔 200
沙與沫/ 208
第五卷 是??非
先知/ 252
On Good and Evil/善惡 252
On Crime and Punishment/罪與罰 257
On Freedom/自由 266
On Laws/法律 272
The Farewell/言別 276
淚與笑/ 300
The Criminal/罪犯 300
Leave Me, My Blamer/致非難者 303
沙與沫/ 310
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 節(jié)選
先知(冰心 譯) On Love Then said Almitra, "Speak to us of Love." And he raised his head and looked upon the people, and there fell a stillness1 upon them. And with a great voice he said: When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold2 you yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden. For even as love crowns you so shall he crucify3 you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth. Like sheaves of corn he gathers you unto himself. He threshes you to make you naked. He sifts you to free you from your husks. He grinds you to whiteness. He kneads you until you are pliant; And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bredad for God's sacred feast. All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart. But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure, Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For love is sufficient unto love. When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, " I am in the heart of God." And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course. Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must needs have desires, let these be your desires: To melt and be like a running4 brook that sings its melody to the night. To know the pain of too much tenderness. To be wounded by your own understanding of love, And to bleed willingly and joyfully. To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving; To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy; To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips. 熱詞天地 1.stillness['st??ln??s]n. 靜止;沉靜 2.enfold[??n'f????ld]vt. 擁抱;包裹;折疊;圍繞 3.crucify['kru:s??fa??]vt. 折磨;十字架上釘死;克制 4.running['r??n????]n. 運(yùn)轉(zhuǎn);賽跑;流出adj. 連續(xù)的;流動(dòng)的;跑著的;運(yùn)轉(zhuǎn)著的 lay waste 損毀;荒廢 sacred fire 圣火;真摯的愛;天才 愛 于是愛爾美差說:“請(qǐng)給我們談愛! 他舉頭望著民眾,他們一時(shí)靜默了。他用洪亮的聲音說: 當(dāng)愛向你們召喚的時(shí)候,跟隨著他, 雖然他的路程艱險(xiǎn)而陡峻。 當(dāng)他的翅翼圍卷你們的時(shí)候,屈服于他, 雖然那藏在羽翮中間的劍刃許會(huì)傷毀你們。 當(dāng)他對(duì)你們說話的時(shí)候,信從他, 雖然他的聲音也許會(huì)把你們的夢(mèng)魂擊碎,如同北風(fēng)吹荒了林園。 愛雖給你加冠,他也要將你釘在十字架上。他雖栽培你,他也刈剪你。 他雖升到你的*高處,撫惜你在日中顫動(dòng)的枝葉, 他也要降到你的根下,搖動(dòng)你的根柢的一切關(guān)節(jié),使之歸土。 如同一捆稻粟,他把你束聚起來。 他舂打你使你赤裸。 他篩分你使你脫殼。 他磨碾你直至潔白。 他揉搓你直至柔韌。 然后他送你到他的圣火上去,使你成為上帝圣筵上的圣餅。 這些都是愛要給你們做的事情,使你知道自己心中的秘密,在這知識(shí)中 你便成了“生命”心中的一屑。 假如你在你的疑懼中,只尋求愛的和平與逸樂, 那不如掩蓋你的裸露,而躲過愛的篩打,而走入那沒有季候的世界,在 那里你將歡笑,卻不是盡量地笑悅;你將哭泣,卻沒有流干了眼淚。 愛除自身外無施與,除自身外無接受。 愛不占有,也不被占有。 因?yàn)閻墼趷壑袧M足了。 當(dāng)你愛的時(shí)候,你不要說,“上帝在我的心中”,卻要說“我在上帝的心里”。 不要想你能導(dǎo)引愛的路程,因?yàn)槿羰撬X得你配,他就導(dǎo)引你。 愛沒有別的愿望,只要成全自己。 但若是你愛,而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧: 溶化了你自己,像溪流般對(duì)清夜吟唱著歌曲。 要知道過度溫存的痛苦。 讓你對(duì)愛的了解毀傷了你自己, 而且甘愿地喜樂地流血。 清晨醒起,以喜蜺的心來致謝這愛的又一日; 日中靜息,默念愛的濃歡; 晚潮退時(shí),感謝地回家; 然后在睡時(shí)祈禱,因?yàn)橛斜粣壅咴谀愕男闹,有贊美之歌在你的唇上?
世間所有相遇都是久別重逢--紀(jì)伯倫散文詩選(全彩插畫) 作者簡(jiǎn)介
【黎巴嫩】紀(jì)伯倫 著名詩人、畫家,被稱為“藝術(shù)天才”“黎巴嫩文壇驕子”,與泰戈?duì)柌⒎Q為“站在東西方文化橋梁上的巨人”,是阿拉伯文學(xué)的主要奠基人,其主要作品有《淚與笑》《先知》《沙與沫》等,每一部都蘊(yùn)含著浪漫而發(fā)人深省的哲理。 冰心 原名謝婉瑩,著名作家、翻譯家。她的譯作如《先知》《吉檀迦利》均為公認(rèn)的文學(xué)翻譯精品。1995年,經(jīng)黎巴嫩共和國(guó)總統(tǒng)簽署,她被授予國(guó)家雪松勛章。她的文學(xué)影響超越國(guó)界,作品被翻譯成多國(guó)文字,得到了海內(nèi)外讀者的贊賞。
- >
莉莉和章魚
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
煙與鏡
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
朝聞道