-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(2022版) 版權信息
- ISBN:9787560081915
- 條形碼:9787560081915 ; 978-7-5600-8191-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(2022版) 本書特色
適讀人群 :學生,教師,職場人士選篇內容涵蓋廣泛,包括政治、經濟、文化、教育、科技、環保、全球化等多個領域的講稿材料。
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(2022版) 內容簡介
本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業選修課教材。 視譯應用范圍廣泛,常被視為同聲傳譯的一種特殊形式,也被當作同傳訓練的一種基本方法。本書作為國內**本系統傳授視譯技巧的專業教材,既有對視譯原理、原則和基本要求的詳細闡述,也有對視譯中常用翻譯技巧的實例講解,具有很強的實踐性和實用性,適用于專業教學和自主訓練。主要特點如下: 教學設計循序漸進:從英漢兩種語言轉換的具體方法入手,由易到難講授和訓練各項視譯技巧,并重點訓練長句、難句的視譯,為同傳打下堅實基礎; 訓練素材真實廣泛:選文涵蓋政治、經濟、文化、能源、環境、體育等國內外會議常見專題內容,視譯譯文真實再現譯員現場表現; 技巧講解注重實效:每單元突出一個重點,介紹不同句型在視譯中常用的翻譯技巧,對實用句型進行講解,以大量實例進行示范; 視譯練習豐富多樣:各單元課堂實戰練習與課后自主訓練相輔相成,有助于學習者一步步鞏固視譯技巧,提高實戰能力。所有練習均配有參考譯文,方便學習者比較和提高。 本書共15個單元,每周兩學時課使用一個學期。每單元又分為技巧講解、語段視譯、實戰練習和自主訓練四個部分。技巧講解部分從視譯的原理和原則開始,逐步講學生引入學習視譯和同傳的軌道,使學生明白視譯和同傳不僅是可能的,而且是接近可以做得很好的。語段視譯配有筆譯和視譯兩種譯文,并就二者的不同之處做了詳細的點評,有助于學生逐步克服多年養成的筆譯習慣。實戰練習的材料大多來自靠前會議上的發言稿和公眾人物的講演詞,并在篇章后配有難句分析,有效指導視譯實踐。*后的自主訓練更是提供了配合單元主題的充足的課后練習篇章,這一部分的參考譯文可在書后的附錄中找到,方便自測自學。
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(2022版) 目錄
緒論
第1單元 視譯語序
第2單元 視譯單位
第3單元 視譯單位之間的銜接
第4單元 定語的視譯(I):定語短語
第5單元 定語的視譯(II):定語從句
第6單元 同位語的視譯
第7單元 狀語的視譯(I):狀語短語
第8單元 狀語的視譯(II):狀語從句
第9單元 句子成分的轉換
第10單元 被動語態的視譯
第11單元 形容詞和副詞比較級的視譯
第12單元 It句式的視譯
第13單元 There+be 句式的視譯
第14單元 長句的視譯(I)
第15單元 長句的視譯(II)
附錄一 自主訓練參考答案
附錄二 主要參考書目
英漢視譯(全國翻譯碩士專業學位系列教材)(2022版) 作者簡介
秦亞青:博士,外交學院教授,黨委書記,常務副院長,博士生導師。1982年獲山東師范大學外語系語言文學學士;1983年畢業于北京外國語大學聯合國譯員培訓部研究生畢業;1987年獲美國密蘇里大學政治學系政治學碩士;1994年獲美國密蘇里大學政治學系政治學博士。出版有專著多部,發表學術論文多篇。何 群:外交學院英語系副教授,碩士生導師,1988年英國伯明翰大學獲碩士學位,1997年美國喬治城大學訪問學者,2005年歐盟翻譯總司中國口譯員培訓項目訪問學者,從事口譯教學多年,現教授視譯課。發表有關口譯教學論文及其他譯著。
- >
煙與鏡
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎
- >
山海經
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
二體千字文