-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 版權(quán)信息
- ISBN:9787308218405
- 條形碼:9787308218405 ; 978-7-308-21840-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 本書特色
本書為董秋斯卷。本書主要分為三大部分:導(dǎo)言、代表性譯文和譯事年表。導(dǎo)言包括董秋斯生平介紹、董秋斯翻譯思想、對董秋斯的相關(guān)研究、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。第二部分為董秋斯代表性譯文。第三部分為董秋斯譯事年表,把董秋斯所有的翻譯實踐活動按時間順序排列,包括年代與發(fā)表渠道。
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 內(nèi)容簡介
本書為“中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。本書為董秋斯卷。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括董秋斯生平介紹、董秋斯翻譯思想、對董秋斯的相關(guān)研究、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。第二部分為董秋斯代表性譯文,分為三種,即:漢譯英語小說節(jié)選、漢譯英語短篇小說、漢譯英語散文(回憶錄)。第三部分為董秋斯譯事年表,把董秋斯所有的翻譯實踐活動按時間順序排列,包括年代與發(fā)表渠道。
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 目錄
上編 長篇小說
一 戰(zhàn)爭與和平(節(jié)選)
二 大衛(wèi)·科波菲爾(節(jié)選)
中編 中短篇小說
一 跪在上升的太陽下
二 凌遲
三 小蛙
四 紅馬駒(節(jié)選)
下編 傳記與社科著作
一 杰克·倫敦傳(節(jié)選)
二 性教育新論(節(jié)選)
董秋斯譯事年表
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 節(jié)選
第二卷 第六章 庫圖左夫向維也納退卻,破壞身后印河(在布蘭諾)和特勞溫河(在林茨附近)上的橋。10月23日,俄國軍隊在跨過恩斯河。正晌午的時候,俄國的輜重車、炮隊、一隊一隊的兵士在橋兩側(cè)成單行地穿過恩斯市。這是一個溫暖的多雨的秋天。在駐有守橋的俄國炮隊的岡子前,那一片曠野時時被透明的斜掛的雨幕遮起,然后突然間在陽光中展開,遙遠(yuǎn)的物體清楚可見,仿佛新涂上漆一般閃光。在下面,可以看見有紅屋頂?shù)陌追孔印⒍Y拜堂和橋梁的小市鎮(zhèn),橋的兩側(cè)行進(jìn)著大量擁擠的俄國軍隊。在多瑙河轉(zhuǎn)彎處,可以看見一些船,一個島子,還有一個被恩斯和多瑙兩河交流的水所環(huán)繞的一個帶花園的城堡,也可以看見多瑙河左邊的巖石岸,上面覆有松林,神秘的后方有碧綠的樹頂和淡藍(lán)的狹谷。一座修道院的一些角樓從一片荒野的原生的松林后面聳起,在恩斯河對岸的遠(yuǎn)處,可以看出敵人的馬哨。 在山額上的野戰(zhàn)炮中間,后衛(wèi)指揮官帶著一個參謀將校站在那里,從望遠(yuǎn)鏡里察看那地方。在他們后邊一點,被總司令派來后衛(wèi)的涅斯菲茲基,坐在一輛炮車尾上。一個跟隨他的哥薩克遞給他一個行囊和一個水瓶,于是涅斯菲茲基用餡餅和真正雙料古麥爾①招待一些軍官。軍官們歡歡喜喜地聚在他周圍,有一些跪著,有一些照土耳其人的樣子蹲在濕草上。 “是的,建造那個城堡的奧國王子不是傻瓜。那是一個好地方!你們?yōu)槭裁床怀匝剑T位?”涅斯菲茲基說道。 “多謝您呀,王爵。”軍官中的一個說道,同這樣尊貴的參謀將校談話,因而覺得很滿足。“這是一個可愛的地方!我們貼近花園經(jīng)過,看見兩頭鹿……多么好的房子!” “看哪,王爵。”另一個說道,這人原來很想再拿一個餡餅,不過覺得難為情,因此假裝在觀察地形。“看,我們的步兵已經(jīng)到了那里。看那里村后的草地上,他們有三個在拉什么東西。他們就要搜索那座城堡了。”他懷著鮮明的贊許的意味說道。 “他們會那樣的。”涅斯菲茲基說道。“不,不過我倒很想,”他那濕潤的俊秀的嘴里嚼著一塊餅加上一句道,“溜到那里邊去呢。” 他含笑指一座帶角樓的女修道院,他的眼睛半閉起來放光了。 “那一定很好呢,諸位!” 軍官們大笑起來。 “逗弄逗弄那些修女。他們說,其中還有意大利少女呢。說實話,我肯為這個坐五年牢!” “她們一定也覺得悶得慌了。”比較大膽的一個軍官笑著說道。 這時站在前面的參謀將校指給將軍一種東西,將軍從望遠(yuǎn)鏡里望去。 “是的,不錯,不錯。”將軍憤憤地說道,放低望遠(yuǎn)鏡,聳了聳肩,“不錯!他們要在渡河的時候受到炮轟了。可是他們?yōu)槭裁丛谀抢锢速M時間呢?” 在對面,敵人是肉眼也看得見了,從他們的炮隊中騰起一團(tuán)乳白色的云。隨后傳來一響遙遠(yuǎn)的射擊聲,也可以看見我們的軍隊向渡口奔走。 涅斯菲茲基喘著氣站起來,含笑走向那位將軍。 “大人不喜歡吃點兒點心嗎?”他說道。 “這不妙。”將軍說道,未回答他,“我們的軍隊浪費了時間。” “我好不好騎馬去那邊,大人?”涅斯菲茲基問道。 “是的,請去吧。”將軍回答道,于是他重申那道已經(jīng)一度詳細(xì)發(fā)出的命令:“吩咐驃騎兵*后渡河,然后依照我先前的命令把那座橋燒掉;橋上的引火物必須重新檢查一遍。” “是,是。”涅斯菲茲基回答道。 他叫過牽馬的哥薩克,吩咐他收起行囊和水壺,然后輕輕地把他那沉重的身體跨上馬鞍。 “我真要去造訪那些修女了。”他對那些含笑看他的軍官們說道,他順著下山的彎曲小徑騎著馬走了。 “那,讓我們看一看可以射多遠(yuǎn),隊長。試一試!”那個將軍轉(zhuǎn)向一個炮兵軍官說道。“開個小玩笑來消遣一下吧。” “弟兄們,準(zhǔn)備!”軍官發(fā)令道。 不一會兒炮兵們愉快地從營火處跑來,開始裝炮。 “一!”傳來一聲命令。 一個炮手趕快跳開。那尊炮以震耳欲聾的金屬轟隆聲響了,一只尖叫的炮彈從山下我們軍隊頭上飛過,落得離敵人很遠(yuǎn),一小股煙指出炮彈爆炸的地方。 官兵們聽到那聲音,臉上露出了喜色。人人站起來,開始看下面我們軍隊的移動,仿佛只有擲石之遙一般清楚可見,也看更遠(yuǎn)處開過來的敵軍的行動。同時太陽從云后完全出現(xiàn)了,那響亮的一下炮聲和耀眼的太陽光混合成一個單一的、活潑的、強烈的印象。 P27-30
中華翻譯家代表性譯文庫·董秋斯卷 作者簡介
胡開寶,上海外國語大學(xué)教授,長期從事語料庫翻譯學(xué)和話語研究等領(lǐng)域的研究,在SSCI、A&HCI和CSSCI期刊等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文105 篇;出版學(xué)術(shù)著作10部,譯著4部。
- >
巴金-再思錄
- >
我與地壇
- >
姑媽的寶刀
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
推拿
- >
唐代進(jìn)士錄